Ahkaf Suresi 6. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمْ كَٰفِرِينَ
Ve izâ huşiren nâsu kânû lehum a’dâen ve kânû bi ibâdetihim kâfirîn(kâfirîne).
İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları kendilerine düşman oluverir, onların ibâdetlerini de inkâr ederler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • toplandıkları
  • حُشِرَ
  • ح ش ر
  • insanlar
  • النَّاسُ
  • ن و س
  • olurlar
  • كَانُوا
  • ك و ن
  • onlara
  • لَهُمْ
  • düşman
  • أَعْدَاءً
  • ع د و
  • ve
  • وَكَانُوا
  • ك و ن
  • onların kendilerine tapmalarını
  • بِعِبَادَتِهِمْ
  • ع ب د
  • tanımazlar
  • كَافِرِينَ
  • ك ف ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnsanlar (kıyamet günü) toplandığında, o taptıkları kendilerine düşman oluverir, onların ibâdetlerini de inkâr ederler.
  • Diyanet Vakfı: İnsanlar bir araya toplandıkları zaman (müşrikler) onlara (tapındıklarına) düşman kesilirler ve onlara kulluk ettiklerini inkâr ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İnsanlar mahşerde bir araya toplandığında da onlara düşman olurlar ve ibadetlerini inkar ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kıyamet günü insanlar biraraya toplandığı zaman taptıkları şeyler kendilerine düşman kesilirler. Ve onların kendilerine tapmalarını inkâr ederler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Kıyamet günü) insanlar bir araya getirildikleri zaman, putlar kendilerine ibadet edenlere düşman olurlar; ve ibadetlerini inkâr ederler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Nâs toplanıp haşrolunduğu vakıt da onlara düşman olurlar ve ıbâdetlerini inkâr ederler
  • Fizilal-il Kuran: İnsanlar kıyamet günü toplatılınca, putları onlara düşman olurlar ve tapınmalarını inkar ederler.
  • Hasan Basri Çantay: İnsanlar mahşerde bir araya toplatıldıkları zaman bunlar, onların düşmanları olurlar. Onların tapdıklarını (inkâr ile) küfredici (nesne) ler olurlar.
  • İbni Kesir: İnsanlar haşrolundukları zaman; bunlar, onlara düşman kesilirler. Ve onların ibadetlerini inkar ederler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve nâs (mahşerde) toplandıkları zaman (putlar) onlar için düşmanlar olmuş olurlar. Ve onların ibadetlerini inkâr ediciler olmuşlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: İnsanlar (bir araya getirilip) haşrolunduğu zaman, (Allah´tan başka taptıkları) onlara düşman kesilirler ve onların (kendilerine) ibadet etmelerini de tanımazlar.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces