• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Ahzab suresi ❭
  • Ahzab 30❭
  • Ahzab Suresi 30. Ayet Meali


    يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ يُضَٰعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
    Yâ nisâen nebiyyi men ye’ti min kunne bi fâhışetin mubeyyinetin yudâ’af lehel’azâbu dı’feyn(dı’feyni), ve kâne zâlike alâllâhi yesîrâ(yesîran).
    Ey Peygamber’in hanımları! İçinizden kim apaçık bir çirkinlik yaparsa, onun cezası iki kat verilir. Bu, Allah’a göre kolaydır.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • kadınları
    • ن س و
    • يَا نِسَاءَ
    • peygamber
    • ن ب ا
    • النَّبِيِّ
    • kim
    • مَنْ
    • yaparsa
    • ا ت ي
    • يَأْتِ
    • sizden
    • مِنْكُنَّ
    • bir fuhuş (edepsizlik)
    • ف ح ش
    • بِفَاحِشَةٍ
    • açık
    • ب ي ن
    • مُبَيِّنَةٍ
    • artırılır
    • ض ع ف
    • يُضَاعَفْ
    • onun için
    • لَهَا
    • azab
    • ع ذ ب
    • الْعَذَابُ
    • iki kat
    • ض ع ف
    • ضِعْفَيْنِ
    • ve
    • ك و ن
    • وَكَانَ
    • bu
    • ذَٰلِكَ
    • göre
    • عَلَى
    • Allah’a
    • اللَّهِ
    • kolaydır
    • ي س ر
    • يَسِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey Peygamber’in hanımları! İçinizden kim apaçık bir çirkinlik yaparsa, onun cezası iki kat verilir. Bu, Allah’a göre kolaydır.
  • Diyanet Vakfı: Ey peygamber hanımları! Sizden kim açık bir hayâsızlık yaparsa, onun azabı iki katına çıkarılır. Bu, Allah´a göre kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey peygamberin hanimlari! sizden her kim bir terbiyesizlik ederse ona azab iki kat katlanir. Bu Allah´a göre çok kolaydir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey peygamberin hanımları, sizden her kim açık bir terbiyesizlik ederse, ona azap iki kat katlanır. Bu Allah´a göre kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ey peygamberin hanımları! Sizden her kim bir terbiyesizlik ederse ona azab iki kat katlanır. Bu Allah´a göre çok kolaydır.
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Peygamberin hanımları! İçinizden kim açık bir günah işlerse, onun azabı iki kat artırılır. Bu, Allah’a göre pek kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ey Peygamberin kadınları! Sizden her kim açık bir terbiyesizlik ederse ona azâb iki kat katlanır ve Allaha o kolay bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Ey Peygamber hanımları! Sizden kim açık bir edepsizlik yaparsa, onun azabı iki kat olur. Bu Allah´a kolaydır.
  • Hasan Basri Çantay: Ey peygamber zevceleri, içinizden kim açık bir terbiyesizlik ederse onun azâbı iki kat artırılır. Bu, Allaha göre kolaydır.
  • İbni Kesir: Ey peygamber kadınları; sizlerden her kim, apaçık bir hayasızlıkla gelecek olursa, ona azab iki kat katlanır. Bu, Allah´a pek kolaydır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ey Peygamberin refikaları! Sizden hangi biri haddizatında zahir bir kötülüğü vücuda getirirse onun için azap, iki katlanır. Ve bu, Allah´a kolay olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey Peygamberin kadınları, sizden kim açık bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, onun azabı iki kat olarak arttırılır. Bu da Allah´a göre pek kolaydır.
  • Kuran Yolu: Ey Peygamberin kadınları, sizden kim açık bir çirkin utanmazlıkta bulunursa, onun azabı iki kat olarak arttırılır. Bu da Allah´a göre pek kolaydır.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat