• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Ankebût  suresi ❭
  • Ankebût  62❭
  • Ankebût Suresi 62. Ayet Meali


    ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
    Allâhu yebsutur rızka li men yeşâu min ibâdihî ve yakdiru leh(lehu), innallâhe bi kulli şey’in alîm(alîmun).
    Allah, kullarından dilediğine bol verir ve (dilediğine) kısar. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • Allah
    • اللَّهُ
    • açar
    • ب س ط
    • يَبْسُطُ
    • rızkı
    • ر ز ق
    • الرِّزْقَ
    • kimseye
    • لِمَنْ
    • dilediği
    • ش ي ا
    • يَشَاءُ
    • -ndan
    • مِنْ
    • kulları-
    • ع ب د
    • عِبَادِهِ
    • ve kısar
    • ق د ر
    • وَيَقْدِرُ
    • ona
    • لَهُ
    • şüphesiz
    • إِنَّ
    • Allah
    • اللَّهَ
    • her
    • ك ل ل
    • بِكُلِّ
    • şeyi
    • ش ي ا
    • شَيْءٍ
    • bilendir
    • ع ل م
    • عَلِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, kullarından dilediğine bol verir ve (dilediğine) kısar. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
  • Diyanet Vakfı: Allah rızkı kullarından dilediğine bol bol verir, dilediğine de kısar. Şüphesiz Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, kullarindan diledigine rizki bol bol verir, diledigine de kisar. Süphesiz Allah, her seyi hakkiyla bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah kullarından dilediğine rızkı serer de ona kısar da. Şüphesiz Allah herşeyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah, kullarından dilediğine rızkı bol bol verir, dilediğine de kısar. Şüphesiz Allah, her şeyi hakkıyla bilendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, kullarından dilediğine rızkı genişletir ve dilediğine kısar. Şübhesiz ki Allah, her şeyi bilendir= Alîm’dir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah, kullarından dilediğine rızkı serer de kısar da ona şübhesiz Allah her şey´e alîm
  • Fizilal-il Kuran: Allah, dilediği kulunun rızkını bol verir, dilediği kulunun rızkını da kısar. Hiç kuşkusuz Allah her şeyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah, kullarından kimi dilerse onun rızkını yayar (genişletir). Onu kısar da. Şübhesiz ki Allaha her şey´i hakkıyle bilendir.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; onlara: Gökten su indirip onunla ölümünden sonra yeri dirilten kimdir? diye sorarsan, elbette; Allah´tır diyecekler. De ki: Hamd Allah´adır. Ama onların çoğu akletmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah, rızkı kullarından dilediğine yayar da ve onun için darlaştırır da. Şüphe yok ki, Allah her şeyi bihakkın bilendir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, kullarından dilediğine rızkı yayıp genişletir, onu kısar da. Hiç şüphe yok Allah, her şeyi bilendir.
  • Kuran Yolu: Allah, kullarından dilediğine rızkı yayıp genişletir, onu kısar da. Hiç şüphe yok Allah, her şeyi bilendir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat