Câsiye Suresi 37. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
Ve lehul kibriyâu fîs semâvâti vel ard(ardı), ve huvel azîzul hakîm(hakîmu).
Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • yalnız O’na aittir
  • وَلَهُ
  • ululuk
  • الْكِبْرِيَاءُ
  • ك ب ر
  • فِي
  • göklerde
  • السَّمَاوَاتِ
  • س م و
  • ve yerde
  • وَالْأَرْضِ
  • ا ر ض
  • ve O
  • وَهُوَ
  • azizdir
  • الْعَزِيزُ
  • ع ز ز
  • hakimdir
  • الْحَكِيمُ
  • ح ك م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Göklerde ve yerde ululuk O’na aittir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Göklerde ve yerde azamet yalnız O´nundur. O, azîzdir, hakîmdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Göklerde ve yerde büyüklük O´na aittir. O, öyle güçlüdür. Öyle hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Göklerde ve yerde büyüklük ve hâkimiyet O´nundur. O, Aziz´dir (herşeye galiptir); Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
  • Ali Fikri Yavuz: Göklerde ve yerde azamet O’nundur. O, Azîz’dir = her şeye galibdir. Hakîm’dir = hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Göklerde, Yerde büyüklük onun, o öyle azîz, öyle hakîm
  • Fizilal-il Kuran: Göklerde yerde ululuk, yalnız O´na aittir. O, üstün iradelidir, her yaptığını bir hikmete göre yapar.
  • Hasan Basri Çantay: Göklerde de, yerde de büyüklük ancak Ona mahsusdur. O, mutlak kaadirdir, yegâne hukûm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Göklerde de, yerde de büyüklük O´nundur. O´dur Aziz, Hakim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve göklerde ve yerde büyüklük O´na mahsustur ve azîz, hakîm olan da O´dur.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde büyüklük O´nundur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces