Cin Suresi 21. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا
Kul innî lâ emliku lekum darren ve lâ reşedâ(reşeden).
De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • de ki
  • قُلْ
  • ق و ل
  • elbette ben
  • إِنِّي
  • لَا
  • sahip değilim
  • أَمْلِكُ
  • م ل ك
  • size (vermeye)
  • لَكُمْ
  • zarar
  • ضَرًّا
  • ض ر ر
  • ve ne de
  • وَلَا
  • akıl
  • رَشَدًا
  • ر ش د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Şüphesiz ben, size ne zarar verebilir ne de fayda sağlayabilirim.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Doğrusu ben (kendi başıma) size ne zarar verme ne de fayda sağlama gücüne sahibim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir irşad yapabilirim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki, «Haberiniz olsun, ben size kendiliğimden ne bir zarar verebilirim, ne de bir yol gösterebilirim.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, Mekke halkına) de ki: “- Ben, size, kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir fayda yapma kudretine sahib değilim.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki haberiniz olsun ben size kendiliğimden ne bir zarar, ne de bir irşad yapamam
  • Fizilal-il Kuran: De ki: «Ben size ne zarar verebilirim ve ne de fayda sağlayabilirim.»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Hakıykat ben sizin için ne bir zarar (yapmak), ne de bir hayır (getirmek kudretine) mâlik değilim».
  • İbni Kesir: De ki: Ben; size zarar vermeye de, iyilik yapmaya da muktedir değilim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Doğrusu ben sizin için ne bir zarara ve ne de bir faideye malik değilim.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Doğrusu ben, sizin için ne bir zarar, ne de bir yarar (irşad) sağlayabilirim.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi