• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • En`âm  suresi ❭
  • En`âm  21❭
  • En`âm Suresi 21. Ayet Meali


    وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
    Ve men azlemu mimmenifterâ alâllâhi keziben ev kezzebe bi âyâtih(âyatihî), innehu lâ yuflihuz zâlimûn(zâlimûne).
    Kim Allah’a karşı yalan uydurandan, ya da O’nun âyetlerini yalanlayandan daha zalimdir? Şüphesiz ki, zalimler kurtuluşa eremez.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve kim olabilir?
    • وَمَنْ
    • daha zalim
    • ظ ل م
    • أَظْلَمُ
    • edenlerden
    • مِمَّنِ
    • iftira
    • ف ر ي
    • افْتَرَىٰ
    • karşı
    • عَلَى
    • Allah’a
    • اللَّهِ
    • yalanı
    • ك ذ ب
    • كَذِبًا
    • ya da
    • أَوْ
    • yalanlayandan
    • ك ذ ب
    • كَذَّبَ
    • O’nun ayetlerini
    • ا ي ي
    • بِايَاتِهِ
    • şüphesiz
    • إِنَّهُ
    • لَا
    • kurtuluş yüzü görmezler
    • ف ل ح
    • يُفْلِحُ
    • zalimler
    • ظ ل م
    • الظَّالِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim Allah’a karşı yalan uydurandan, ya da O’nun âyetlerini yalanlayandan daha zalimdir? Şüphesiz ki, zalimler kurtuluşa eremez.
  • Diyanet Vakfı: Yalan sözlerle Allah´a iftira edenden veya O´nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a iftira ederek yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç süphe yok ki zalimler kurtulusa eremezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a iftira ederek yalan uyduran veya O´nun ayetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler kurtuluşa ermezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah´a iftira ederek yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç şüphe yok ki zalimler kurtuluşa eremezler.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’a iftira ederek yalan uyduran ve onun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, o zâlimler kurtuluşa eremezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allaha iftira ederek yalan uyduran veya onun âyetlerine yalan deyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler felâh bulmazlar
  • Fizilal-il Kuran: Allah hakkında yalan uydurarak O´na iftira edenden ya da O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç kuşkusuz zalimler kurtuluşa eremezler.
  • Hasan Basri Çantay: Allaha karşı bir yalan uydurandan, yahud onun âyetlerini yalan sayandan daha zaalim de kimdir? Şu muhakkak ki o zaalimler muradlarına ermeyecekdir.
  • İbni Kesir: Allah´a karşı yalan uyduran ve ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Muhakkak ki zalimler, felaha ermezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Cenâb-ı Hakk´a karşı yalan yere iftirada bulunandan veya O´nun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim vardır? Şüphe yok ki o zalimler felâh bulmayacaktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´a karşı yalan düzüp uydurandan veya O´nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Hiç şüphesiz o zalimler kurtuluşa ulaşamazlar.
  • Kuran Yolu: Yalan sözlerle Allah`a iftira edenden veya O`nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler!
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat