• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Enbiyâ  suresi ❭
  • Enbiyâ  86❭
  • Enbiyâ Suresi 86. Ayet Meali


    وَأَدْخَلْنَٰهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
    Ve edhalnâhum fî rahmetinâ, innehum mines sâlihîn(sâlihîne).
    Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve onları soktuk
    • د خ ل
    • وَأَدْخَلْنَاهُمْ
    • فِي
    • rahmetimize
    • ر ح م
    • رَحْمَتِنَا
    • çünkü onlar
    • إِنَّهُمْ
    • مِنَ
    • Salihlerdendi
    • ص ل ح
    • الصَّالِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları da rahmetimizin içine soktuk. Şüphesiz onlar salih kimselerdendi.
  • Diyanet Vakfı: Onları rahmetimize kabul ettik. Onlar hakikaten iyi kimselerdendi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlari da rahmetimizin içine aldik. Onlar gerçekten salih olanlardandi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunları da rahmetimizin içine aldık. Çünkü onlar gerçekten iyi kimselerdendirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onları da rahmetimizin içine aldık. Onlar gerçekten salih olanlardandı.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunları da rahmetimizin içine aldık; çünkü salihlerdendiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunları da rahmetimize idhal eyledik, çünkü cidden salihîndendirler
  • Fizilal-il Kuran: Her üçünü de rahmetimizin kapsamına aldık. Onlar gerçekten salih kullarımızdandı.
  • Hasan Basri Çantay: Onları da rahmetimizin içerisine sokduk. Onlar hakıykaten saalihlerdendi.
  • İbni Kesir: Ve onları rahmetimize kattık. Doğrusu onlar; salih kimselerdendi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onları rahmetimize idhâl ettik. Şüphe yok ki, onlar sâlihlerden idiler.
  • Tefhim-ul Kuran: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
  • Kuran Yolu: Onları rahmetimize soktuk, şüphesiz onlar salih olanlardandı.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat