Enfal Suresi 73. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
Vellezîne keferû ba´duhum evliyâu ba´d(ba´dın), illâ tef´alûhu tekun fitnetun fîl ardı ve fesâdun kebîr(kebîrun).
İnkâr edenler de birbirlerinin velileridir. Eğer siz bunların gereğini yapmazsanız, yeryüzünde bir karışıklık ve büyük bir bozulma olur.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kimseler
  • وَالَّذِينَ
  • inkar eden(ler)
  • كَفَرُوا
  • ك ف ر
  • bazıları
  • بَعْضُهُمْ
  • ب ع ض
  • velisidirler
  • أَوْلِيَاءُ
  • و ل ي
  • diğerlerinin
  • بَعْضٍ
  • ب ع ض
  • إِلَّا
  • eğer bunu yapmazsanız
  • تَفْعَلُوهُ
  • ف ع ل
  • olur
  • تَكُنْ
  • ك و ن
  • fitne
  • فِتْنَةٌ
  • ف ت ن
  • فِي
  • yeryüzünde
  • الْأَرْضِ
  • ا ر ض
  • ve bir kargaşa
  • وَفَسَادٌ
  • ف س د
  • büyük
  • كَبِيرٌ
  • ك ب ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edenler de birbirlerinin velileridir. Eğer siz bunların gereğini yapmazsanız, yeryüzünde bir karışıklık ve büyük bir bozulma olur.
  • Diyanet Vakfı: Kâfir olanlar da birbirlerinin yardımcılarıdır. Eğer siz onu (Allah´ın emirlerini) yerine getirmezseniz yeryüzünde bir fitne ve büyük bir fesat olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kafirler de birbirlerinin dostlarıdırlar. Böyle yapmazsanız, yeryüzünde bir fitne ve büyük bir fesat olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kâfirler de aslında birbirlerinin dostları ve yardımcılarıdırlar. Eğer siz de öyle yapmazsanız, yeryüzünde büyük bir fitne ve fesat çıkar.
  • Ali Fikri Yavuz: Kâfirler de birbirlerinin yardımcılarıdır. Eğer siz emredildiğiniz gibi yardımlaşmazsanız, yeryüzünde bir fitne (İslâm zâ’fiyeti) ve büyük bir fesad (küfür hâkimiyeti) olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kâfir bulunanlar da yekdiğerinin veliyleridir, böyle yapmazsanız yer yüzünde bir fitne ve büyük bir fesad olur
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirler birbirlerinin yandaşları, koruyucularıdırlar. Eğer aranızda bu sıkı dayanışmayı gerçekleştirmezseniz, yeryüzünde fitne ve büyük bir kargaşa çıkar.
  • Hasan Basri Çantay: Kâfir olanlar bile birbirinin yardımcılarıdır. Eğer siz bunu yapmazsanız yer yüzünde bir fitne ve büyük fesâd olur.
  • İbni Kesir: Küfredenler ise birbirlerinin dostudurlar. Eğer siz bunu yapmazsanız; yeryüzünde bir fitne ve büyük bir fesad olur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, kâfir bulunmuşlardır, onların bazıları bazılarının velîleridir. Eğer bunu yapmazsanız, yeryüzünde bir fitne ve pek büyük bir fesat olur.
  • Tefhim-ul Kuran: Küfredenler birbirlerinin velileridir. Eğer siz bunu yapmazsanız (birbirinize yardım etmez ve dost olmazsanız) yeryüzünde bir fitne ve büyük bir bozgunculuk (fesat) olur.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces