• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Fetih  suresi ❭
  • Fetih  9❭
  • Fetih Suresi 9. Ayet Meali


    لِّتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ki inanasınız
    • ا م ن
    • لِتُؤْمِنُوا
    • Allah’a
    • بِاللَّهِ
    • ve Resulüne
    • ر س ل
    • وَرَسُولِهِ
    • O’nu destekleyesiniz
    • ع ز ر
    • وَتُعَزِّرُوهُ
    • Ona saygı gösteresiniz
    • و ق ر
    • وَتُوَقِّرُوهُ
    • ve O’nu tesbih edesiniz
    • س ب ح
    • وَتُسَبِّحُوهُ
    • sabah
    • ب ك ر
    • بُكْرَةً
    • ve akşam
    • ا ص ل
    • وَأَصِيلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey insanlar! Allah’a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, ona saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah’ı tespih edesiniz diye (Peygamber’i gönderdik.)
  • Diyanet Vakfı: Ta ki (ey müminler!) Allah´a ve Resûlüne iman edesiniz, Resûlüne yardım edesiniz, O´na saygı gösteresiniz ve sabah akşam Allah´ı tesbih edesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ki, Allah´a ve Resulüne iman edesiniz, ve bunu takviye edip, O´na saygi gösteresiniz ve sabah aksam O´nu tesbih edesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´a ve peygamberine inanasınız da bunu takviye edip onurlandırarak O´na sabah akşam tesbih edesiniz diye.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ki, Allah´a ve Resulüne iman edesiniz ve bunu takviye edip, O´na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O´nu tesbih edesiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ki, (siz insanlar) Allah’a ve Peygamberine iman edesiniz, O’na yardım edesiniz ve O’nu büyük tanıyasınız; Allah’ı da sabah ve akşam tesbih edesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki Allaha ve Resulüne iyman edesiniz de bunu takviye ve tevkır edip ona sabah akşam tesbih edesiniz
  • Fizilal-il Kuran: Ki Allah´a ve Resulüne inanasınız O´nun dinini destekleyesiniz. O´na saygı gösteresiniz ve sabah akşam O´nu tesbih edip şanını yüceltesiniz.
  • Hasan Basri Çantay: ki (hepiniz ey insanlar) Allaha ve peygamberine îman edesiniz, ona yardım edesiniz, onu büyük tanıyasınız, sabah ve akşam O´nu (Allâhı) tesbîh (ve tenzîh)´ edesiniz.
  • İbni Kesir: Ki; Allah´a ve peygamberine iman edesiniz, O´na yardım edesiniz ve saygı gösteresiniz. Sabah, akşam O´nu tesbih edesiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ siz Allah´a ve O´nun Peygamberine imân edesiniz ve O´na yardımda ve tebcilde bulunasınız ve O´nu sabah ve akşam tesbîh edesiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Ki Allah´a ve Resulüne iman etmeniz, onu savunup desteklemeniz, onu en içten bir saygıyla yüceltmeniz ve sabah akşam O´nu (Allah´ı) tesbih etmeniz için.
  • Kuran Yolu: Ki Allah´a ve Resulüne iman etmeniz, onu savunup desteklemeniz, onu en içten bir saygıyla yüceltmeniz ve sabah akşam O´nu (Allah´ı) tesbih etmeniz için.
  • Vaktin Çağrısı
    Ramazan Bayramı
    Advertorial