• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Fîl  suresi ❭
  • Fîl  4❭
  • Fîl Suresi 4. Ayet Meali


    تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍ مِّن سِجِّيلٍ
    Termîhim bi hicâretin min siccîl(siccîlin).
    (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • onlara atıyorlardı
    • ر م ي
    • تَرْمِيهِمْ
    • sertleşmiş taşlar
    • ح ج ر
    • بِحِجَارَةٍ
    • -dan
    • مِنْ
    • çamur-
    • س ج ل
    • سِجِّيلٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (3-5) Üzerlerine balçıktan pişirilmiş taşlar atan sürü sürü kuşlar gönderdi. Nihayet onları yenilmiş ekin yaprakları hâline getirdi.
  • Diyanet Vakfı: O kuşlar, onların üzerlerine pişkin tuğladan yapılmış taşlar atıyordu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara çamurdan sertlesmis taslar atiyorlardi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara balçıktan pişirilmiş sert taşlar atıyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlara çamurdan sertleşmiş taşlar atıyorlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara siccîl’den (pişmiş çamurdan) taşlar atıyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Atıyorlardı onlara «siccil» den taşlar
  • Fizilal-il Kuran: Onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
  • Hasan Basri Çantay: ki bunlar onlara pişkin tuğladan (yapılmış) taş (lar) atıyorlar) dı.
  • İbni Kesir: Ki, onların üzerine pişkin tuğladan taşlar atıyorlardı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara (o kuşlar) siccîlden (katı, sert çamurlardan) taşlar atıyorlardı.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı;
  • Kuran Yolu: Onlara ´pişirilip sertleştirilmiş balçık taşları´ atıyorlardı;
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat