Hâkka Suresi 11. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
İnnâ lemmâ tagal mâu hamelnâkum fîl câriyeh(câriyeti).
(11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • elbette biz
  • إِنَّا
  • لَمَّا
  • kabarınca
  • طَغَى
  • ط غ ي
  • su(lar)
  • الْمَاءُ
  • م و ه
  • sizi taşıdık
  • حَمَلْنَاكُمْ
  • ح م ل
  • فِي
  • akıp gidende (gemi)
  • الْجَارِيَةِ
  • ج ر ي
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (11-12) Şüphesiz, (Nûh zamanında) su bastığı vakit, sizi gemide biz taşıdık ki, bu olayı sizin için bir uyarı yapalım ve belleyecek kulaklar da onu bellesin.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Oysa Biz, o su kabardığı zaman sizi akan gemide taşıdık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki biz o su tuğyan ettiği vakıt sizi akan gemide taşıdık
  • Fizilal-il Kuran: Sular kabarınca biz sizi akıp giden (gemide) taşıdık ki;
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, (her yanı) su basdığı (mu´tâd haddini aşdığı) zaman sizi gemide biz taşıdık.
  • İbni Kesir: Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, su taştığı zaman, o gemide biz sizi taşıdık:

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces