• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  27❭
  • Hicr Suresi 27. Ayet Meali


    وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
    Vel cânne halaknâhu min kablu min nâris semûm(semûmi).
    Cinleri de daha önce dumansız ateşten yaratmıştık.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve Cinleri
    • ج ن ن
    • وَالْجَانَّ
    • yarattık
    • خ ل ق
    • خَلَقْنَاهُ
    • مِنْ
    • daha önce
    • ق ب ل
    • قَبْلُ
    • -ten
    • مِنْ
    • ateş-
    • ن و ر
    • نَارِ
    • nüfuz eden
    • س م م
    • السَّمُومِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Cinleri de daha önce dumansız ateşten yaratmıştık.
  • Diyanet Vakfı: Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir atesten yarattik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Cini ise, daha önce zehirleyici şiddetli ateşten yaratmıştık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir ateşten yarattık.
  • Ali Fikri Yavuz: Cin yaratığını da daha önce şiddetli ateşten yarattık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Cann, onu da bundan evvel «narissemum»dan yaratmıştık
  • Fizilal-il Kuran: Cinni de daha önce dumansız alevden yarattık.
  • Hasan Basri Çantay: Cânn´ı da daha önce çok zehirleyici ateşden yaratdık.
  • İbni Kesir: Daha önce de cinnleri alevli ateşten yarattık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Cin tâifesini de evvelce bir dumansız ateşten yaratmıştık.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve Cânn´ı da daha önce ´nüfuz eden kavurucu´ ateşten yaratmıştık.
  • Kuran Yolu: Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat