• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  34❭
  • Hicr Suresi 34. Ayet Meali


    قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
    Kâle fahruc minhâ fe inneke recîm(recîmun).
    (34-35) Allah, “Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • öyleyse çık
    • خ ر ج
    • فَاخْرُجْ
    • oradan
    • مِنْهَا
    • çünkü sen
    • فَإِنَّكَ
    • kovuldun
    • ر ج م
    • رَجِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (34-35) Allah, “Öyleyse çık oradan, çünkü sen kovuldun. Şüphesiz hesap gününe kadar lânet senin üzerinedir” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Allah şöyle buyurdu: Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah söyle buyurdu: "Öyle ise oradan çik! Sen, artik kovulmus birisin."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah: «O halde çık oradan; çünkü sen, artık kovulmuşsundur!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah şöyle buyurdu: «Öyle ise oradan çık! Sen, artık kovulmuş birisin.»
  • Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki: “- O halde, o cennetten çık, çünkü sen koğulmuşsun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde, dedi: çık oradan çünkü sen racîmsin
  • Fizilal-il Kuran: Allah «Öyleyse defol oradan, artık sen rahmetimden kovulmuşsun» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Cenâb-ı Hak) şöyle buyurdu: «O halde çık buradan. Çünkü sen artık koğulmuşsundur».
  • İbni Kesir: Buyurdu ki: Öyleyse çık oradan. Sen, artık kovulmuş birisin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Hak Teâlâ da) Buyurdu ki: «Artık çık oradan, muhakkak ki, sen kovulmuşundur.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Öyleyse ondan (cennetten) çık, çünkü sen kovulmuş bulunmaktasın.»
  • Kuran Yolu: Allah şöyle buyurdu: Öyle ise oradan çık! Artık kovuldun!
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat