• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  7❭
  • Hicr Suresi 7. Ayet Meali


    لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
    Lev mâ te’tînâ bil melâiketi in kunte minas sâdıkîn(sâdıkîne).
    “Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • neden
    • لَوْ
    • مَا
    • bize getirmiyorsun
    • ا ت ي
    • تَأْتِينَا
    • melekleri
    • م ل ك
    • بِالْمَلَائِكَةِ
    • eğer
    • إِنْ
    • isen
    • ك و ن
    • كُنْتَ
    • -den
    • مِنَ
    • salihler-
    • ص د ق
    • الصَّادِقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Eğer doğru söyleyenlerden isen bize melekleri getirsene!”
  • Diyanet Vakfı: «Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Eger peygamberlik davanda dogru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer doğru söyleyenlerden isen, getirsene o melekleri bize!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Eğer peygamberlik davanda doğru kimselerdensen, bize melekleri getirmeliydin.»
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer Peygamberlik dâvanda sadık kimselerdensen, bize (doğruluğuna şâhidlik edecek veya azap edecek) melekleri getirsen ya!...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Getirsena o Melâikeyi sadıklardan isen!
  • Fizilal-il Kuran: Eğer söylediklerin doğru ise bize melekler ile birlikte gelseydin ya.
  • Hasan Basri Çantay: «(Da´vanda) doğru söyleyenlerdendin de bize melekleri getirmeli değil miydin»?
  • İbni Kesir: Doğru söyleyenlerden isen; bize, melekleri getirmeli değil misin?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Eğer sen sâdıklardan isen bize melekleri getirmeli değil misin?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Eğer doğruyu söyleyenlerden isen, bizlere melekleri getirmeli değil miydin?»
  • Kuran Yolu: «Eğer doğru söyleyenlerden idiysen, bize melekleri getirmeliydin.»  
  • Kuran Yolu Tefsiri: Eski Araplar şairin cinden ilham aldığına inanırlardı. Resûlullah, belâğat ve fesahat bakımından şiirden ve edebî nesirden daha üstün bir kitap getirdiği için ona «mecnun şair» dediler.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat