• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  70❭
  • Hicr Suresi 70. Ayet Meali


    قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
    Kâlû e ve lem nenheke anil âlemîn(âlemîne).
    Onlar, “Biz seni insanlarla ilgilenmekten men etmemiş miydik” dediler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • أَوَلَمْ
    • seni menetmemiş miydik?
    • ن ه ي
    • نَنْهَكَ
    • -den
    • عَنِ
    • alemler-
    • ع ل م
    • الْعَالَمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Biz seni insanlarla ilgilenmekten men etmemiş miydik” dediler.
  • Diyanet Vakfı: «Biz seni, elâlemin işine karışmaktan men etmemiş miydik?» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Lût kavmi söyle dedi: "Biz sana kimsenin koruyuculugunu yapmamani söylememis miydik?"
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Biz sana aleme karışmayı yasaklamadık mı?» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Lût kavmi şöyle dedi: «Biz sana kimsenin koruyuculuğunu yapmamanı söylememiş miydik?»
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar “- Biz, seni âlemin işine karışmaktan men etmedik mi?” dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Seni dediler, âlemden nehyetmedikmi?
  • Fizilal-il Kuran: Hemşehrileri ona; «İnsanlar ile ilişki kurmayı biz sana yasaklamamış mıydık?» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: «Biz seni, dediler, elâleme karışmakdan, (bizim bu gibi işlerimize müdâhale etmekden) men etmedik mi»?
  • İbni Kesir: Dediler ki: Biz seni alemlerden men´etmemiş miydik?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Kavmi de) Dediler ki: «Biz seni âlemlerin işine karışmaktan men etmiş değil miydik?»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Biz seni ´herkes(in işin)e karışmaktan´ alıkoymamış mıydık?»
  • Kuran Yolu: «Biz seni, elâlemin işine karışmaktan men etmemiş miydik?» dediler.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat