• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  89❭
  • Hicr Suresi 89. Ayet Meali


    وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
    Ve kul innî enen nezîrul mubîn(mubînu).
    De ki: “Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve de ki
    • ق و ل
    • وَقُلْ
    • ben ancak
    • إِنِّي
    • ben
    • أَنَا
    • bir uyarıcıyım
    • ن ذ ر
    • النَّذِيرُ
    • apaçık
    • ب ي ن
    • الْمُبِينُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: "Süphesiz ben apaçik bir uyariciyim."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve de ki: «Benim o apaçık uyarıcı ben!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : De ki: «Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de (Ey Rasûlüm) de ki: “-Haberiniz olsun, ben, (üzerinize bir azap ineceğini bildiren) açık bir korkutucuyum:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve de ki haberiniz olsun; ben o nezîri mübîn ben
  • Fizilal-il Kuran: Ben açık sözlü bir uyarıcıyım de.
  • Hasan Basri Çantay: Ve de ki: «Şübhesiz ben, (evet) ben (üstünüze inecek azâb-ı ilâhîyi) açıkça haber verenim».
  • İbni Kesir: De ki: Ben apaçık bir uyarıcıyım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve de ki: «Ben, şüphesiz ben (sizi azab-ı ilâhî ile) apaçık korkutucuyum.»
  • Tefhim-ul Kuran: Ve de ki: «Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.»
  • Kuran Yolu: De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat