• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hûd  suresi ❭
  • Hûd  77❭
  • Hûd Suresi 77. Ayet Meali


    وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
    Ve lemmâ câet resulunâ lûtan sîe bihim ve dâka bihim zer’an ve kâle hâzâ yevmun asîb(asîbun).
    Elçilerimiz Lût’a gelince onların yüzünden üzüldü, göğsü daraldı ve “Bu çok zor bir gün” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve ne zaman ki
    • وَلَمَّا
    • gelince
    • ج ي ا
    • جَاءَتْ
    • Elçilerimiz
    • ر س ل
    • رُسُلُنَا
    • Lut’a
    • لُوطًا
    • kaygılandı
    • س و ا
    • سِيءَ
    • onlardan
    • بِهِمْ
    • ve göğsüne bastı
    • ض ي ق
    • وَضَاقَ
    • onlardan
    • بِهِمْ
    • bir sıkıntı
    • ذ ر ع
    • ذَرْعًا
    • ve dedi ki
    • ق و ل
    • وَقَالَ
    • bu
    • هَٰذَا
    • bir gündür
    • ي و م
    • يَوْمٌ
    • çetin
    • ع ص ب
    • عَصِيبٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Elçilerimiz Lût’a gelince onların yüzünden üzüldü, göğsü daraldı ve “Bu çok zor bir gün” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Elçilerimiz Lût´a gelince, (Lût) onların yüzünden üzüldü ve onlardan dolayı içi daraldı da «Bu, çetin bir gündür» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ne zaman ki, elçilerimiz Lut´a geldiler, bunlarin gelisleri yüzünden Lut fenalasti, eli ayagi birbirine dolasti ve "Bu gün çetin bir gündür." dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Elçilerimiz Lut´a geldiğinde onların yüzünden fenalaştı, eli ayağı dolaştı ve «Bu, çok çetin bir gündür!» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ne zaman ki, elçilerimiz Lut´a geldiler, bunların gelişleri yüzünden Lut fenalaştı, eli ayağı birbirine dolaştı ve «Bu gün çetin bir gündür.» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Elçi meleklerimiz, Lût’a varınca, (kavmi bu güzel kılıklı elçilere bir fenılık ederler diye) onlar yüzünden kederlendi ve göğsüne sıkıntı geldi. “Bu, çok zor bir gün” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Vaktâ ki Resullerimiz Lûta vardılar onların yüzünden fenalaştı, eli ayağı dolaştı, bu çok müşkil bir gün dedi
  • Fizilal-il Kuran: Elçilerimiz Lût´un yanına vardıklarında kaygıya kapıldı, canı sıkıldı ve «bugün, zor bir gündür» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Vaktaki elçilerimiz Lûta geldi. O, bunlar yüzünden kaygıya düşdü, bunlar yüzünden göğsü daraldı ve: «Bu çetin bir gündür» dedi.
  • İbni Kesir: Elçilerimiz Lut´a gelince; onların gelmelerinden endişeye düştü, çok sıkıldı ve: İşte bu çok çetin bir gündür, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, elçilerimiz Lût´a geldi, onların sebebiyle endişeye düştü ve onların yüzünden kalbi daraldı ve «Bu bir şiddetli gündür,» dedi.
  • Tefhim-ul Kuran: Elçilerimiz Lût´a geldiği zaman, onlardan dolayı kaygılandı, göğsünü bir sıkıntı bastı ve: «Bu, zorlu bir gün» dedi.
  • Kuran Yolu: Elçilerimiz Lût`a gelince, (Lût)  onların yüzünden üzüldü ve onlardan dolayı içi daraldı da «Bu, çetin bir gündür» dedi.  
  • Kuran Yolu Tefsiri: Meleklerin genç delikanlılar şeklinde geldiğini gören Lût (a.s.) onları insan sanmış ve kavminin onlara tecavüz etmesinden korkmuştu. Çünkü A’râf sûresinin 80 ve 81. âyetlerinde bildirildiğine göre Lût’un inkârcı kavminde cinsî sapıklık yaygın idi.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat