• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hûd  suresi ❭
  • Hûd  90❭
  • Hûd Suresi 90. Ayet Meali


    وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ
    Vestagfirû rabbekum summe tûbû ileyh(ileyhi), inne rabbî rahîmun vedûd(vedûdun).
    “Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O’na tövbe edin. Şüphesiz Rabbim çok merhametlidir, çok sevendir.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve bağışlanma dileyin
    • غ ف ر
    • وَاسْتَغْفِرُوا
    • Rabbinizden
    • ر ب ب
    • رَبَّكُمْ
    • sonra
    • ثُمَّ
    • tevbe edin
    • ت و ب
    • تُوبُوا
    • O’na
    • إِلَيْهِ
    • gerçekten
    • إِنَّ
    • benim Rabbim
    • ر ب ب
    • رَبِّي
    • çok rahmet edendir
    • ر ح م
    • رَحِيمٌ
    • çok sevendir
    • و د د
    • وَدُودٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O’na tövbe edin. Şüphesiz Rabbim çok merhametlidir, çok sevendir.”
  • Diyanet Vakfı: Rabbinizden bağışlanma dileyin; sonra O´na tevbe edin. Muhakkak ki Rabbim çok merhametlidir, (müminleri) çok sever.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Rabbinizden magfiret dileyin, sonra O´na tevbe ile yönelin. Süphesiz ki, benim Rabbim çok merhametlidir, çok sevendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra pişmanlık duyup O´na yönelin. Şüphe yok ki, Rabbim çok esirgeyici ve sevgi doludur.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Rabbinizden mağfiret dileyin, sonra O´na tevbe ile yönelin. Şüphesiz ki, benim Rabbim çok merhametlidir, çok sevendir.
  • Ali Fikri Yavuz: Rabbinizden mağfiret dileyin. Sonra, günahlardan tevbe edip ona sığının. Gerçekten benim Rabbim çok merhametlidir, çok sevgilidir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Rabbınıza istiğfar edin sonra ona tevbe ile rücu´ edin, şüphe yok ki rabbim rahîmdir, veduddur
  • Fizilal-il Kuran: Soydaşlarım, Rabbinizden af dileyiniz, sonra O´na yöneliniz. Hiç şüphesiz Rabbim kullarına karşı merhametlidir, sevecendir.
  • Hasan Basri Çantay: «Rabbinizden mağfiret dileyin. Sonra Ona tevbe ile rücû edin. Çünkü Rabbim çok esirgeyendir, (mü´minleri) çok sevendir».
  • İbni Kesir: Rabbınızdan mağfiret dileyin, sonra da tevbe edin O´na. Doğrusu benim Rabbım, Rahim´dir, Vedud´dur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve Rabbinizden medet dileyiniz. Sonra O´na tevbe ediniz. Şüphe yok, benim Rabbim merhametlidir, çok muhîbdir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Rabbinizden bağışlanma dileyin, sonra O´na tevbe edin. Gerçekten benim Rabbim, esirgeyendir, sevendir.»
  • Kuran Yolu: Rabbinizden bağışlanma dileyin; sonra O`na tevbe edin. Muhakkak ki Rabbim çok merhametlidir, (müminleri)  çok sever.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat