• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hûd  suresi ❭
  • Hûd  98❭
  • Hûd Suresi 98. Ayet Meali


    يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ
    Yakdumu kavmehu yevmel kıyâmeti fe evredehumun nâr(nâre), ve bi’sel virdul mevrûd(mevrûdu).
    Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne geçecek ve onları ateşe götürecektir. Ne kötü varış yeridir orası!

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • öncülük ederek
    • ق د م
    • يَقْدُمُ
    • kavmine
    • ق و م
    • قَوْمَهُ
    • günü
    • ي و م
    • يَوْمَ
    • kıyamet
    • ق و م
    • الْقِيَامَةِ
    • sürükler
    • و ر د
    • فَأَوْرَدَهُمُ
    • ateşe
    • ن و ر
    • النَّارَ
    • ne fena
    • ب ا س
    • وَبِئْسَ
    • bir yerdir
    • و ر د
    • الْوِرْدُ
    • vardıkları yer
    • و ر د
    • الْمَوْرُودُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne geçecek ve onları ateşe götürecektir. Ne kötü varış yeridir orası!
  • Diyanet Vakfı: Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları (çekip) ateşe götürecektir. Varacakları yer ne kötü yerdir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kiyamet günü, kavminin önüne düser. Artik o bunlari atese götürmüstür. O varilan yer, ne kötü bir yerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları suya götürür gibi ateşe götürecektir. O varılan yer de ne fena maslaktır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Kıyamet günü, kavminin önüne düşer. Artık o bunları ateşe götürmüştür. O varılan yer, ne kötü bir yerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne geçecek ve onları ateşe götürecektir. O varılan yer de, ne kötü bir yerdir!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kyamet günü kavminin önüne düşer, derken onları suya götürür gibi ateşe götürmüştür, o varılan da ne fena maslaktır
  • Fizilal-il Kuran: Kıyamet günü, Firavun soydaşlarının önüne düşerek onları cehenneme götürdü. Vardıkları yer ne fena bir yerdir!
  • Hasan Basri Çantay: O, kıyaamet günü kavminin önüne düşecekdir. Artık o, bunları (suya götürür gibi) ateşe götürmüşdür. Vardıkları o yer ne kötü yerdir.
  • İbni Kesir: O, kıyamet gününde kavmine öncülük eder ve onları ateşe götürür. Ne kötü yerdir onların gittikleri yer.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kıyamet gününde kavminin önüne düşer. Derken onları ateşe götürmüş olur. Ve ne fena bir sudur, o varılmış olan su.
  • Tefhim-ul Kuran: O, kıyamet günü kavminin önderliğine geçer, böylece onları ateşe götürmüş olur. Sonunda vardıkları yer, ne kötü bir yerdir..
  • Kuran Yolu: Firavun, kıyamet gününde kavminin önüne düşecek ve onları (çekip) ateşe götürecektir. Varacakları yer ne kötü yerdir!  
  • Kuran Yolu Tefsiri: Yani Firavun, nasıl ki bu dünyada kavminden inkârcı olanların önüne düşmüş; onlarla Allah’ın Resûlü Hz. Musa ve onun tebliğ ettiği hak dine karşı mücadele vermişse, yine nasıl ki Allah’ın Peygamber’ini takip edip yakalamak için kavmini arkasına takmış ve nihayet kendisi denizde boğulduğu gibi onların boğulmasına da sebep olmuşsa, aynı şekilde ahirette de kavminin önünde olarak hepsi birden cehenneme sürülecektir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat