İbrâhim Suresi 14. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ ذَٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ
Ve le nuskinennekumul arda min ba’dihim, zâlike li men hâfe makâmî ve hâfe vaîd(vaîdi).
“Onlardan sonra sizi elbette o yere yerleştireceğiz. Bu, makamımdan korkan ve tehdidimden sakınan kimseler içindir.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve sizi yerleştireceğiz
  • وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
  • س ك ن
  • o yere
  • الْأَرْضَ
  • ا ر ض
  • مِنْ
  • onların ardından
  • بَعْدِهِمْ
  • ب ع د
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • içindir
  • لِمَنْ
  • korkan
  • خَافَ
  • خ و ف
  • makamımdan
  • مَقَامِي
  • ق و م
  • ve korkan içindir
  • وَخَافَ
  • خ و ف
  • tehdidimden
  • وَعِيدِ
  • و ع د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Onlardan sonra sizi elbette o yere yerleştireceğiz. Bu, makamımdan korkan ve tehdidimden sakınan kimseler içindir.”
  • Diyanet Vakfı: Ve (ey inananlar!) Onlardan sonra sizi mutlaka o yerde yerleştireceğiz. İşte bu, makamımdan korkan ve tehdidimden sakınan kimselere mahsustur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve arkalarından sizi o yere yerleştireceğiz, işte bu, makamımdan ve tehdidimden korkan için va´dimdir!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve Onlardan sonra sizi mutlaka o yerde yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkan içindir.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve onlardan sonra, mutlaka sizi, o yurda yerleştireceğiz. İşte bu iş , makamımdan ve azabımdan korkana vaadimdir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve arkalarından sizi o Arza iskân eyliyeceğiz, bu işte makamımdan korkana, vaıydimden korkana va´dim
  • Fizilal-il Kuran: Ve onların arkasından yeryüzüne sizi yerleştireceğiz. Bu müjde benim karşıma çıkacağından çekinen ve benim tehditlerimden korkanlar içindir.»
  • Hasan Basri Çantay: «Ve onlardan sonra sizi behemehal, o yurda yerleşdireceğiz. İşte bu (mükâfatım), benim makaamımdan korkanlara, benim tehdidimden korkanlara haasdır».
  • İbni Kesir: Onlardan sonra da yeryüzüne sizi yerleştireceğiz. Bu, makamımdan ve tehdidimden korkanlara vaadimdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve elbette onlardan sonra o yurda sizi yerleştireceğiz. İşte bu, makamımdan korkana ve vaadimden korkana mahsustur.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve onlardan sonra sizi o arza mutlaka yerleştireceğiz. İşte bu, makamımdan korkana tehdidimden korkana ait (bir ayrıcalıktır).»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Şehr-i Ramazan