İnsân Suresi 7. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًا
Yûfûne bin nezri ve yehâfûne yevmen kâne şerruhu mustetîrâ(mustetîren).
O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • yerine getirirler
  • يُوفُونَ
  • و ف ي
  • adaklarını
  • بِالنَّذْرِ
  • ن ذ ر
  • ve korkarlar
  • وَيَخَافُونَ
  • خ و ف
  • bir günden
  • يَوْمًا
  • ي و م
  • olan
  • كَانَ
  • ك و ن
  • şerri
  • شَرُّهُ
  • ش ر ر
  • salgın
  • مُسْتَطِيرًا
  • ط ي ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O kullar adaklarını yerine getirirler. Kötülüğü her yanı kuşatmış bir günden korkarlar.
  • Diyanet Vakfı: O kullar, şiddeti her yere yayılmış olan bir günden korkarak verdikleri sözü yerine getirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan günden korkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O kullar adaklarını yerine getirirler ve fenalığı salgın (olan) bir günden korkarlar.
  • Ali Fikri Yavuz: (Cennetlik olan iyi insanlar, o kimselerdir ki, dünyada) adaklarını yerine getirirler; ve azabı salgın olan bir günden korkarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Adaklarını yerine getirirler ve şerri salgın olan bir günden korkarlar
  • Fizilal-il Kuran: Onlar verdikleri sözleri tutarlar ve kötülüğü yaygın günden korkarlar.
  • Hasan Basri Çantay: (Onlar) adağını yerine getirirler (di), şerri yaygın (ve salgın) olan günden korkarlar (dı).
  • İbni Kesir: Onlar; adağı yerine getirirler. Ve şerri yaygın olan bir günden korkarlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Adaklarını yerine getirirler ve bir günden korkarlar ki onun şerri (etrafa) dağılmış olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: Adaklarını yerine getirirler ve şerri (kötülüğü) yaygın olan bir günden korkarlar.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces