Kamer Suresi 11. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
Fe fetahnâ ebvâbes semâi bi mâin munhemir(munhemirin).
Biz de göğün kapılarını dökülürcesine yağan bir yağmurla açtık.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • biz de açtık
  • فَفَتَحْنَا
  • ف ت ح
  • kapılarını
  • أَبْوَابَ
  • ب و ب
  • göğün
  • السَّمَاءِ
  • س م و
  • bir su ile
  • بِمَاءٍ
  • م و ه
  • boşalan
  • مُنْهَمِرٍ
  • ه م ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de göğün kapılarını dökülürcesine yağan bir yağmurla açtık.
  • Diyanet Vakfı: Biz de derhal nehir gibi devamlı akan bir su ile göğün kapılarını açtık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine göğün kapılarını şakır şakır dökülen bir su ile açtık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de boşalan bir su ile göğün kapılarını açtık.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine, biz de bardakdan boşanırcasına bir yağmur ile göğün kapılarını açtık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine Göğün kapılarını açtık dökülen bir su ile şakır şakır
  • Fizilal-il Kuran: Göğün kapılarını açarak bardaktan su boşanır gibi bir yağmur yağdırdık.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de şarıl şarıl dökülen bir suya gök kapılarını açdık.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine Biz de gök kapılarını boşanan sularla açmıştık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (11-12) Biz de gök kapılarını bir çok su ile açtık (pek müthiş bir yağmur yağdırdık). Ve yeri de pınarlar halinde fışkırttık. Artık su, takdir edilmiş bir emre binaen birbirine kavuşuverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz de ´bardaktan boşanırcasına akan´ bir su ile göğün kapılarını açtık.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces