Kehf Suresi 30. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا
İnnellezîne âmenû ve amilûs sâlihâti innâ lâ nudîu ecre men ahsene amelâ(amelen).
Gerçek şu ki, iman edip iyi işler yapanlara gelince, elbette biz iyi iş yapanların ecrini zayi etmeyiz.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • onlar ki
  • الَّذِينَ
  • inandılar
  • امَنُوا
  • ا م ن
  • ve yaptılar
  • وَعَمِلُوا
  • ع م ل
  • iyi işler
  • الصَّالِحَاتِ
  • ص ل ح
  • elbette biz
  • إِنَّا
  • asla
  • لَا
  • zayi etmeyiz
  • نُضِيعُ
  • ض ي ع
  • ecrini
  • أَجْرَ
  • ا ج ر
  • kimsenin
  • مَنْ
  • güzel yapan
  • أَحْسَنَ
  • ح س ن
  • işi
  • عَمَلًا
  • ع م ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gerçek şu ki, iman edip iyi işler yapanlara gelince, elbette biz iyi iş yapanların ecrini zayi etmeyiz.
  • Diyanet Vakfı: İman edip de güzel davranışlarda bulunanlar (bilmelidirler ki) biz, güzel işler yapanların ecrini zâyi etmeyiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip iyi iyi amel işleyenlerin, şüphesiz ki, Biz öyle güzel işler yapanların mükafatını zayi etmeyiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İman edip de güzel davranışlarda bulunanlar var ya, şüphe yok ki biz öyle güzel işler yapanların mükafatını zayi etmeyiz.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten iman edip sâlih âmeller işleyenlere gelince: Şüphe yok ki, biz, öyle güzel bir âmel işleyenin mükâfatını zayi etmeyiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Amma iyman edip salih salih ameller işliyenler, şüphe yok ki biz öyle güzel amel işliyenin ecrini zayi´ etmeyiz
  • Fizilal-il Kuran: İman edip iyi ameller işleyenlere gelince, biz iyilik yapanları kesinlikle ödülsüz bırakmayız.
  • Hasan Basri Çantay: Îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlarla gelince:) Biz, şübhe yok ki, iyi amel ve hareket edenin mükâfatını zaayi etmeyiz.
  • İbni Kesir: Muhakkak ki iman edip, salih amel işleyenlere gelince; muhakkak ki Biz; iyi hareket edenlerin ecrini zayi etmeyiz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok, o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular. Biz elbette (öyle) güzel amel işleyenlerin mükâfaatını zâyi etmeyiz.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz iman edip salih amellerde bulunanlar ise; biz gerçekten en güzel davranışta bulunanın ecrini kayba uğratmayız.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi