Kehf Suresi 91. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
Kezâlik(kezâlike), ve kad ehatnâ bimâ ledeyhi hubrâ(hubren).
İşte böyle. Şüphesiz biz onun yanındakileri ilmimizle kuşatmışızdır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • işte böyle
  • كَذَٰلِكَ
  • ve muhakkak
  • وَقَدْ
  • biliyorduk
  • أَحَطْنَا
  • ح و ط
  • بِمَا
  • onun yanındakini
  • لَدَيْهِ
  • ilmimizle
  • خُبْرًا
  • خ ب ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte böyle. Şüphesiz biz onun yanındakileri ilmimizle kuşatmışızdır.
  • Diyanet Vakfı: İşte böylece onunla ilgili her şeyden haberdardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte böyle. Halbuki Biz, onun yanında nelerin bulunduğunu tamamen biliyorduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte Zülkarneyn´in kudret ve saltanatı böyleydi. Ve biz onun yanında olan her şeyi bilgimizle kuşatmıştık.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte Zü’l-karneyn’in kudret ve saltanatı böyleydi. Halbuki onun yanında (asker ve harp vasıtaları gibi daha) neler vardı ki, biz, tamamını ilmimizle kuşatmışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Böyle, halbuki onun yanında neler vardı temamını biz biliyorduk
  • Fizilal-il Kuran: İşte böyle, onun serüveni, bütün ayrıntıları ile bilgimizin kapsamı içindedir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte (Zülkarneynin işi) böyle idi. Halbuki onun yanında (neler vardı) ki biz hepsini ilm (imiz) le kuşatmışızdır.
  • İbni Kesir: İşte bunun gibi, onun yaptıklarının hepsini baştan başa biliyorduk Biz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte böylece. Ve şüphe yok ki, onun yanında neler olduğunu Biz ilmen ihata etmişizdir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte böyle, onun yanında «özü kapsayan bilgi olduğunu» (veya yanında olup biten her şeyi) Biz (ilmimizle) büsbütün kuşatmıştık.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces