• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Kıyâmet  suresi ❭
  • Kıyâmet  17 ❭
  • Kıyâmet Suresi 17. Ayet Meali


    إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
    İnne aleynâ cem’ahu ve kur’ânehu.
    Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • şüphesiz
    • إِنَّ
    • bize düşer
    • عَلَيْنَا
    • onu toplamak
    • ج م ع
    • جَمْعَهُ
    • ve okumak
    • ق ر ا
    • وَقُرْانَهُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz onu toplamak ve okumak bize aittir.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz onu, toplamak (senin kalbine yerleştirmek) ve onu okutmak bize aittir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuskusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onun derlenip toplanması Bize aittir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2): Kuşkusuz onu toplamak ve okumak bize aittir.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü O Kur’an’ı (kalbinde) toplamak ve dilinde okuyuşunu sağlamak bize aiddir.
  • Fizilal-il Kuran: Bu Kur´an´ı senin hafızanda toplamak ve sana okumak bize düşen bir iştir.
  • Hasan Basri Çantay: Onu (göğsünde) toplamak, onu (dilinde akıtıb) okutmak şübhesiz bize âiddir.
  • İbni Kesir: Şüphesiz onu toplamak ve okutmak Bize aittir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Onu (Kur´an´ı) acele ahzedesin diye onunla dilini kımıldatma. Şüphe yok ki, onu toplamak da, onu okutmak da Bize aittir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Çünkü bize aiddir onun cem´i ve Kur´anı
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
  • Kuran Yolu: Hiç şüphesiz, onu (kalbinden) toplamak ve onu (sana) okutmak bize ait (bir iş)tir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Diyarbakır Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com