• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Mâide  suresi ❭
  • Mâide  10❭
  • Mâide Suresi 10. Ayet Meali


    وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
    Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cehîm(cehîmî).
    İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • kimseler
    • وَالَّذِينَ
    • inkar eden(ler)
    • ك ف ر
    • كَفَرُوا
    • ve yalanlayanlar ise
    • ك ذ ب
    • وَكَذَّبُوا
    • ayetlerimizi
    • ا ي ي
    • بِايَاتِنَا
    • onlar
    • أُولَٰئِكَ
    • halkıdır
    • ص ح ب
    • أَصْحَابُ
    • cehennemin
    • ج ح م
    • الْجَحِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.
  • Diyanet Vakfı: İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Inkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, iste onlar, cehennemliktirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm
  • Fizilal-il Kuran: Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.
  • Hasan Basri Çantay: Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
  • İbni Kesir: Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
  • Kuran Yolu: İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat