• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Mâide  suresi ❭
  • Mâide  56❭
  • Mâide Suresi 56. Ayet Meali


    وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
    Ve men yetevellallâhe ve resûlehu vellezîne âmenû fe inne hızbellâhi humul gâlibûn(gâlibûne).
    Kim Allah’ı, O‘nun peygamberini ve inananları dost edinirse, bilsin ki şüphesiz Allah taraftarları galiplerin ta kendileridir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve kim
    • وَمَنْ
    • dost tutarsa
    • و ل ي
    • يَتَوَلَّ
    • Allah’ı
    • اللَّهَ
    • ve Elçisini
    • ر س ل
    • وَرَسُولَهُ
    • ve kimseleri
    • وَالَّذِينَ
    • mü’minleri
    • ا م ن
    • امَنُوا
    • yalnız
    • فَإِنَّ
    • taraftarlarıdır
    • ح ز ب
    • حِزْبَ
    • Allah’ın
    • اللَّهِ
    • onlardır
    • هُمُ
    • galib gelecek olanlar
    • غ ل ب
    • الْغَالِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim Allah’ı, O‘nun peygamberini ve inananları dost edinirse, bilsin ki şüphesiz Allah taraftarları galiplerin ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Kim Allah´ı, Resûlünü ve iman edenleri dost edinirse (bilsin ki) üstün gelecek olanlar şüphesiz Allah´ın tarafını tutanlardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim Allah´i, O´nun Resulünü ve müminleri dost edinirse, (iyi bilsin ki) Allah´in taraftarlari galip geleceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve her kim Allah´a, peygamberine ve iman edenlere dost olursa, şüphe yok ki, ancak Allah´tan yana olanlar üstün geleceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Kim Allah´ı, O´nun Resulünü ve müminleri dost edinirse, (iyi bilsin ki) Allah´ın taraftarları galip geleceklerdir.
  • Ali Fikri Yavuz: Kim Allah’ı, Peygamberini ve mü’minleri yâr edinir, yardımda bulunursa, şüphesiz ki üstün gelecek olanlar, Allah taraftarlarıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve her kim Allah ve Resulüne iyman edenlere yar olursa şübhe yok ki Allah hizbidir ancak galib olacaklar
  • Fizilal-il Kuran: kim Allah´ı, Peygamberi ve müminleri dost edinirse bilsin ki, galip gelecek olanlar, yalnız Allah´ın tarafını tutanların grubudur.
  • Hasan Basri Çantay: Kim Allahdan, peygamberinden ve îman edenlerden yüz çevirirse. Hiç şüphe yok ki galebeyi kazanacak olanlar Allahın yardımcılarının ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Her kim ki Allah´ı, peygamberini ve mü´minleri dost edinirse; muhakkak ki galig gelecek olanlar Allah´ın taraftarlarıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim Allah Teâlâyı ve O´nun Resûlünü ve imân edenleri velî ittihaz ederse şüphe yok ki galip olanlar Allah Teâlâ´nın o fırkasıdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Kim Allah´ı, O´nun Resulünü ve iman edenleri dost (veli) edinirse, hiç şüphe yok, galib gelecek olanlar Allah´ın taraftarlarıdır.
  • Kuran Yolu: Kim Allah`ı, Resûlünü ve iman edenleri dost edinirse (bilsin ki) üstün gelecek olanlar şüphesiz Allah`ın tarafını tutanlardır.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat