• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Mâide  suresi ❭
  • Mâide  65❭
  • Mâide Suresi 65. Ayet Meali


    وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَٰهُمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ
    Ve lev enne ehlel kitâbi âmenû vettekav le keffernâ anhum seyyiâtihim ve le edhalnâhum cennâtin naîm(naîmi).
    Eğer kitap ehli iman etseler ve Allah’a karşı gelmekten sakınsalardı, muhakkak onların kötülüklerini örterdik ve onları Naim cennetlerine koyardık.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • eğer
    • وَلَوْ
    • ki
    • أَنَّ
    • ehli
    • ا ه ل
    • أَهْلَ
    • Kitap
    • ك ت ب
    • الْكِتَابِ
    • inansalardı
    • ا م ن
    • امَنُوا
    • ve korunsalardı
    • و ق ي
    • وَاتَّقَوْا
    • örterdik
    • ك ف ر
    • لَكَفَّرْنَا
    • onların
    • عَنْهُمْ
    • kötülüklerini
    • س و ا
    • سَيِّئَاتِهِمْ
    • ve onları sokardık
    • د خ ل
    • وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ
    • cennetlere
    • ج ن ن
    • جَنَّاتِ
    • ni’meti bol
    • ن ع م
    • النَّعِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer kitap ehli iman etseler ve Allah’a karşı gelmekten sakınsalardı, muhakkak onların kötülüklerini örterdik ve onları Naim cennetlerine koyardık.
  • Diyanet Vakfı: Eğer ehl-i kitap iman edip (kötülüklerden) sakınsalardı, herhalde (geçmiş) kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere sokardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eger kitap ehli iman etmis ve layikiyla korunmus olsalardi, onlarin kötülüklerini örter, nimeti bol olan cennetlere koyardik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer kitap verilenler iman edip Allah´tan korksalardı, şüphesiz onların kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere koyardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Eğer kitap ehli iman etmiş ve layıkıyla korunmuş olsalardı, onların kötülüklerini örter, nimeti bol olan cennetlere koyardık.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer ehl-i kitab (Hz. Muhammed Aleyhisselâma ve Kur’an’a) imân etseler ve Allah’dan korkarak fenalıklardan sakınsalardı, muhakkak onların günahlarını örter ve elbette kendilerini NAÎM (nimeti bol) cennetlere koyardık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer ehli kitab iyman etselerdi Allah´tan korksalardı şübhesiz kabahatlerini kefaretler ve kendilerini na´ım cennetlerine koyardık
  • Fizilal-il Kuran: Eğer Kitap Ehli, iman edip kötülüklerden sakınsalar, günahlarını siler, onları nimetlerle dolu cennetlere koyardık.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer ehl-i kitâb îman edip de (fesadcılıkdan, bozğunculukdan) sakınalardı onların kötülüklerini her halde örter ve onları her halde ni´meti bol cennetlere sokardık.
  • İbni Kesir: Eğer Ehl-i Kitab, iman edip de sakınsalardı; kötülüklerini örterdik ve onları Naim cennetlerine koyardık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer ehl-i kitap imân etseler ve ittikada bulunsalar idi, elbette Biz onların günahlarını setreder ve elbette onları nîmetleri bol cennetlere girdirirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer, Kitap Ehli iman edip sakınsalardı, elbette onların kötülüklerini örter ve onları ´nimetlerle donatılmış´ cennetlere sokardık.
  • Kuran Yolu: Eğer ehl-i kitap iman edip (kötülüklerden) sakınsalardı, herhalde (geçmiş) kötülüklerini örter ve onları nimeti bol cennetlere sokardık.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat