• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Mâide  suresi ❭
  • Mâide  79❭
  • Mâide Suresi 79. Ayet Meali


    كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
    Kânû lâ yetenâhevne an munkerin fealûh(fealûhu) lebi’se mâ kânû yef’alûn(yef’alûne).
    İşledikleri herhangi bir kötülükten birbirlerini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Yapmakta oldukları ne kötüydü!

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • idiler
    • ك و ن
    • كَانُوا
    • لَا
    • vazgeçmiyorlar
    • ن ه ي
    • يَتَنَاهَوْنَ
    • -ten
    • عَنْ
    • kötülük-
    • ن ك ر
    • مُنْكَرٍ
    • yaptıkları
    • ف ع ل
    • فَعَلُوهُ
    • ne kötü
    • ب ا س
    • لَبِئْسَ
    • işler
    • مَا
    • idiler
    • ك و ن
    • كَانُوا
    • yapıyorlar
    • ف ع ل
    • يَفْعَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşledikleri herhangi bir kötülükten birbirlerini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Yapmakta oldukları ne kötüydü!
  • Diyanet Vakfı: Onlar, işledikleri kötülükten, birbirini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Andolsun yaptıkları ne kötüdür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, yaptiklari kötülüklerden vazgeçmiyorlardi. Yaptiklari sey ne kötü idi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşledikleri bir kötülükten birbirlerini vazgeçirmezlerdi. Gerçekten ne kötü iş yapıyorlardı!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlar, yaptıkları kötülüklerden vazgeçmiyorlardı. Yaptıkları şey ne kötü idi.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, birbirlerini, yaptıkları fenâlıktan alıkomazlardı. Gerçekten ne kötü iş yapıyorlardı!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): işledikleri bir münkerden vaz geçmezlerdi, filhakıka ne fena yapıyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Onlar işledikleri kötülüklerden birbirlerini sakındırmazlardı. Ne kadar kötü şeydi yaptıkları!
  • Hasan Basri Çantay: Onlar işledikleri her hangi fenâlıkdan birbirini vazgeçirmiye çalışmazlardı. Hakıykat, yapmakda devam etdikleri (o hal) ne kötü idi!..
  • İbni Kesir: Birbirlerinin yaptıkları fenalıklara engel olmuyorlardı. Yapmakta oldukları ne kötü idi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar yapmış oldukları fenalıktan birbirlerini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Filhakika onların yaptıkları ne kadar kötü idi.
  • Tefhim-ul Kuran: Yapmakta oldukları münker (çirkin iş) lerden birbirlerini sakındırmıyorlardı. Yapmakta oldukları şey ne kötü idi!.
  • Kuran Yolu: Onlar, işledikleri kötülükten, birbirini vazgeçirmeye çalışmazlardı. Andolsun yaptıkları ne kötüdür!
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat