• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Meryem  suresi ❭
  • Meryem  90❭
  • Meryem Suresi 90. Ayet Meali


    تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا
    Tekâdus semâvâtu yetefattarne minhu ve tenşakkul ardu ve tehırrul cibâlu heddâ(hedden).
    (90-91) Rahman’a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • neredeyse
    • ك و د
    • تَكَادُ
    • gökler
    • س م و
    • السَّمَاوَاتُ
    • çatlayacak
    • ف ط ر
    • يَتَفَطَّرْنَ
    • ondan dolayı
    • مِنْهُ
    • ve yarılacak
    • ش ق ق
    • وَتَنْشَقُّ
    • yer
    • ا ر ض
    • الْأَرْضُ
    • ve dağılacak
    • خ ر ر
    • وَتَخِرُّ
    • dağlar
    • ج ب ل
    • الْجِبَالُ
    • yıkılıp
    • ه د د
    • هَدًّا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (90-91) Rahman’a çocuk isnat etmelerinden dolayı neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp çökecektir!
  • Diyanet Vakfı: Bundan dolayı, neredeyse gökler çatlayacak, yer yarılacak, dağlar yıkılıp düşecektir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Az kalsin, söyledikleri sözden gökler çatlayacak, yer yarilacak ve daglar parçalanip dagilacakti,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Az daha o yüzden gökler çatlayacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Az kalsın, söyledikleri sözden gökler çatlayacak, yer yarılacak ve dağlar parçalanıp dağılacaktı,
  • Ali Fikri Yavuz: Az kalsın, söyledikleri sözden gökler çatlıyacak, yer yarılacak ve dağlar parçalanıp yere düşecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Az daha ondan Gökler çatlıyacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecek
  • Fizilal-il Kuran: Bu iddia karşısında nerede ise gökler paramparça olacak, yer yarılacak ve dağlar gürültü ile göçerek yerle bir olacak.
  • Hasan Basri Çantay: (90-91) Onlar O çok esirgeyici (Allaha) bir evlâd iddia etdiler diye, bu (sözden) dolayı nerdeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak, dağlar dağılıb çökecekdir.
  • İbni Kesir: Neredeyse gökler parçalanacak, yer yarılacak ve dağlar göçecekti;
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Az daha ondan dolayı gökler çatlayacak ve yer yarılacak ve dağlar yıkılıp yerlere geçecekti.
  • Tefhim-ul Kuran: Neredeyse bundan dolayı, gökler paramparça olacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
  • Kuran Yolu: Neredeyse bundan dolayı, gökler paramparça olacak, yer çatlayacak ve dağlar yıkılıp göçüverecekti.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat