Mü`min Suresi 32. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
Ve yâ kavmi innî ehâfu aleykum yevmet tenâd(tenâdi).
(32-33) “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • kavmim
  • وَيَا قَوْمِ
  • ق و م
  • gerçekten ben
  • إِنِّي
  • korkuyorum
  • أَخَافُ
  • خ و ف
  • sizin için
  • عَلَيْكُمْ
  • gününden
  • يَوْمَ
  • ي و م
  • o çağırma
  • التَّنَادِ
  • ن د و
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-33) “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”
  • Diyanet Vakfı: (32-33) «Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçacağınız günden korkuyorum. Sizi Allah´tan (O´nun azabından) kurtaracak kimse yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onu doğru yola iletecek de yoktur.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve ey kavmim, ben sizin için o çağrışma gününden korkuyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ey kavmim! Ben size gelecek o çağrışma gününden (kıyamet gününden) korkuyorum.»
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Kavmim! Gerçekten ben, başınıza gelecek çağrışma gününden (imdad için birbirinizi yardıma çağıracağınız kıyamet gününden) korkuyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem ey kavmım! hakıkaten ben size o çığrışma gününden korkarım
  • Fizilal-il Kuran: Ey kavmim, sizin için insanların korku ve dehşetten bağırıp birbirlerinden yardım isteyecekleri o çağırma gününden korkuyorum.
  • Hasan Basri Çantay: «Ey kavmim, hakıykat ben size karşı o bağrışıb çağırışma gününden endîşe etmekdeyim».
  • İbni Kesir: Ey kavmim; doğrusu ben, sizin için o feryad gününden endişe ediyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve ey kavmim! Ben sizin üzerinize o feryâd ü figan edilecek günden korkuyorum.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces