Müminûn Suresi 92. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
Âlimil gaybi veş şehâdeti fe teâlâ ammâ yuşrikûn(yuşrikûne).
(91-92) Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir. O’nunla birlikte başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle olsaydı, her ilâh kendi yarattığını alır götürür ve mutlaka birbirlerine üstün gelmeye çalışırlardı. Gaybı da, görülen âlemi de bilen Allah, onların yakıştırdığı nitelemelerden uzaktır. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • (O) bilir
  • عَالِمِ
  • ع ل م
  • görünmeyeni
  • الْغَيْبِ
  • غ ي ب
  • ve görüneni
  • وَالشَّهَادَةِ
  • ش ه د
  • ve yücedir
  • فَتَعَالَىٰ
  • ع ل و
  • şeylerden
  • عَمَّا
  • onların ortak koştukları
  • يُشْرِكُونَ
  • ش ر ك
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (91-92) Allah, hiçbir çocuk edinmemiştir. O’nunla birlikte başka hiçbir ilâh yoktur. Öyle olsaydı, her ilâh kendi yarattığını alır götürür ve mutlaka birbirlerine üstün gelmeye çalışırlardı. Gaybı da, görülen âlemi de bilen Allah, onların yakıştırdığı nitelemelerden uzaktır. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
  • Diyanet Vakfı: Allah, gaybı da şehâdeti de bilendir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah, gaybı da aşikar olanı da bilendir. O, onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, gaybı da, açık olanı da bilir. O, müşriklerin ortak koştukları şeylerden çok yüce ve münezzehtir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah, gaybın ve hazırın âlimidir; O, müşriklerin koştukları şirklerden çok yücedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gayb-ü şehadetin âlimi, binaenaleyh onların koştukları çok yüksek
  • Fizilal-il Kuran: O görünmeyeni de görüneni de bilir. O onların koştukları ortaklardan münezzehtir.
  • Hasan Basri Çantay: (Öyle Allah ki) gizliyi de, aşikârı da bilendir O. İşte O, (kâfirlerin kendisine) katdıkları eşlerden (münezzehdir), çok yücedir.
  • İbni Kesir: O, görüleni de, görülmeyeni de bilir. Onların koştukları ortaklardan çok yücedir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Gaib olanı da, âşikâre bulunanı da bilendir. İşte onların şerik koştuklarından müteâlidir.
  • Tefhim-ul Kuran: Gaybı da, müşahede edilebileni de bilendir; onların ortak koştuklarından yücedir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Ramazan Bayramı