Mümtehine Suresi 2. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءً وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ
İn yeskafûkum yekûnû lekum a’dâen ve yebsutû ileykum eydiyehum ve elsinetehum bis sûi ve veddû lev tekfurûn(tekfurûne).
Şâyet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman olurlar, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatırlar ve inkâr etmenizi arzu ederler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • eğer
  • إِنْ
  • onlar sizi ele geçirseler
  • يَثْقَفُوكُمْ
  • ث ق ف
  • olurlar
  • يَكُونُوا
  • ك و ن
  • size
  • لَكُمْ
  • düşman
  • أَعْدَاءً
  • ع د و
  • ve uzatırlar
  • وَيَبْسُطُوا
  • ب س ط
  • size
  • إِلَيْكُمْ
  • ellerini
  • أَيْدِيَهُمْ
  • ي د ي
  • ve dillerini
  • وَأَلْسِنَتَهُمْ
  • ل س ن
  • kötülükle
  • بِالسُّوءِ
  • س و ا
  • ve isterler
  • وَوَدُّوا
  • و د د
  • keşke
  • لَوْ
  • inkar etseniz
  • تَكْفُرُونَ
  • ك ف ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şâyet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman olurlar, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatırlar ve inkâr etmenizi arzu ederler.
  • Diyanet Vakfı: Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkâr edivermenizi istemektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer onlar sizi yenip de ele geçirirseler, hepinize düşman kesilirler, sizlere ellerini ve dillerini kötülükle uzatır, hepinizin kafir olmasını isterler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şayet onlar sizi ele geçirirlerse, size düşman kesilecekler, size ellerini ve dillerini kötülükle uzatacaklardır. Zaten inkar edivermenizi istemektedirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer onlar size üstün gelseler, hepinize düşman kesilirler; ve size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar; ve arzu ederler ki, hep kâfir olsanız!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Eğer onlar size bir zafer bulurlarsa hepinize düşman kesilirler ve sizlere fenalıkla ellerini ve dillerini uzatır ve arzu ederler ki hep kâfir olsanız!
  • Fizilal-il Kuran: Onlar sizi ele geçirseler, size düşman olurlar, size ellerini, dillerini kötülükle uzatırlar ve inkar etmenizi isterler.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer onlar size bir tırnak tutdururlarsa hepinizin düşmanları olacaklar, ellerini, dillerini kötülükle size uzatacaklardır. (Zâten) onlar (dâima ah bir dîninizden dönüb) kâfir olsanız (diye) arzuu etmişlerdir.
  • İbni Kesir: Şayet onlar, sizi ele geçirirlerse; size düşman kesilirler. Kötülükle ellerini ve dillerini uzatırlar. Ve sizin kafir olmanızı isterler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Eğer size zaferyâb olurlarsa sizin için düşmanlar olurlar ve size karşı fenalıkla ellerini ve dillerini uzatırlar ve sizin kâfirler olmanızı arzu ederler.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer onlar sizi ele geçirecek olurlarsa, size düşman kesilirler, ellerini ve dillerini kötülükle size uzatırlar. Onlar sizin küfre sapmanızı içten arzu etmişlerdir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi