Nahl Suresi 99. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
İnnehu leyse lehu sultânun alellezîne âmenû ve alâ rabbihim yetevekkelûn(yetevekkelûne).
Gerçek şu ki; şeytanın, inanan ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimseler üzerinde bir hâkimiyeti yoktur.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • çünkü
  • إِنَّهُ
  • yoktur
  • لَيْسَ
  • ل ي س
  • o(şeyta)nın
  • لَهُ
  • bir gücü
  • سُلْطَانٌ
  • س ل ط
  • üzerinde
  • عَلَى
  • الَّذِينَ
  • inananlar
  • امَنُوا
  • ا م ن
  • ve üzerinde
  • وَعَلَىٰ
  • Rablerine
  • رَبِّهِمْ
  • ر ب ب
  • dayananlar
  • يَتَوَكَّلُونَ
  • و ك ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gerçek şu ki; şeytanın, inanan ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimseler üzerinde bir hâkimiyeti yoktur.
  • Diyanet Vakfı: Gerçek şu ki: İman edip de yalnız Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun (şeytanın) bir hakimiyeti yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gerçek şu ki, iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun hiçbir hakimiyeti yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz ki iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerinde o şeytanın hiçbir nüfuzu yoktur.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu şu ki, iman edip de Rablerine tevekkül edenler üzerine o Şeytan’ın bir hâkimiyyeti yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakikat bu ki iyman edip de Rablarına tevekkül edenler üzerine onun sultası yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Çünkü şeytanın, Rabblerine sığınan mü´minler üzerinde hiçbir nüfuzu, hiçbir etkinliği yoktur.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat şudur ki îman edenler ve Rablerine güvenib dayananlar üzerinde onun hiç bir haakimiyyeti yokdur.
  • İbni Kesir: Doğrusu inananlar ve yalnız Rabblarına güvenenler üzerinde, onun bir nüfuzu yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak ki, imân etmiş olanların ve Rablerine tevekkülde bulunanların üzerine Onun için bir hakimiyet yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçek şu ki, iman edenler ve Rablerine tevekkül edenler üzerinde onun hiç bir zorlayıcı gücü yoktur.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Ramazan Bayramı