• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nâziât  suresi ❭
  • Nâziât  18❭
  • Nâziât Suresi 18. Ayet Meali


    فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
    Fe kul hel leke ilâ en tezekkâ.
    “Ona de ki: İster misin (küfür ve isyanından) temizlenesin?

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • de ki
    • ق و ل
    • فَقُلْ
    • -misin?
    • هَلْ
    • ister-
    • لَكَ
    • إِلَىٰ
    • أَنْ
    • arınmayı
    • ز ك و
    • تَزَكَّىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ona de ki: İster misin (küfür ve isyanından) temizlenesin?
  • Diyanet Vakfı: (18-19) De ki: Arınmayı ve seni Rabbimin yoluna iletmemi ister misin? Böylece ondan korkarsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: Ister misin arinasin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «İster misin temizlenesin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : De ki: İster misin arınasın?
  • Ali Fikri Yavuz: (Ona) de ki: “- İster misin (küfürden) temizlenesin?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki: ister misin temizlenesin?
  • Fizilal-il Kuran: Ona de ki: «Arınmağa niyetin var mı?
  • Hasan Basri Çantay: Onun için de ki : «(Küfürden, azgınlıkdan) temizlenmende meylin var mı senin»?
  • İbni Kesir: De ki: temizlenmeye meylin var mı senin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) Fir´avun´a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» İmdi de ki: «Senin temizlenmekliğine meylin var mıdır?»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ona de ki: -Temizlenme isteğin var mı?»
  • Kuran Yolu: «Ona de ki: -Temizlenme isteğin var mı?»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat