• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nâziât  suresi ❭
  • Nâziât  24❭
  • Nâziât Suresi 24. Ayet Meali


    فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
    Fe kâle ene rabbukumul a’lâ.
    “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve dedi
    • ق و ل
    • فَقَالَ
    • ben
    • أَنَا
    • sizi Rabbinizim
    • ر ب ب
    • رَبُّكُمُ
    • en yüce
    • ع ل و
    • الْأَعْلَىٰ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Ben, sizin en yüce Rabbinizim! dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Ben sizin en yüce Rabbinizim" dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Benim en büyük Rabbiniz! dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Ben sizin en yüce Rabbinizim» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: “-Ben, en yüksek Rabbinizim.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Benim en yüksek rabbınız, dedi
  • Fizilal-il Kuran: Sizin en yüce Rabbiniz benim dedi.
  • Hasan Basri Çantay: «İşte ben sizin en yüce Rabbinizim»!
  • İbni Kesir: Ve sizin en yüce Rabbınız benim, dedi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ben sizin en yüksek Rabbinizim,» dedi.
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»
  • Kuran Yolu: Dedi ki: «Sizin en yüce Rabbiniz benim.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat