Neml Suresi 18. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Hattâ izâ etev alâ vâdin nemli kâlet nemletun yâ eyyuhen nemludhulû mesâkinekum, lâ yahtımennekum suleymânu ve cunûduhu ve hum lâ yeş’urûn(yeş’urûne).
Nihayet karınca vadisine geldikleri vakit bir karınca, “Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin, Süleyman ve ordusu farkına varmadan sizi ezmesinler” dedi.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • nihayet
  • حَتَّىٰ
  • zaman
  • إِذَا
  • geldikleri
  • أَتَوْا
  • ا ت ي
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • vadisi
  • وَادِ
  • و د ي
  • karınca
  • النَّمْلِ
  • ن م ل
  • dedi
  • قَالَتْ
  • ق و ل
  • bir karınca
  • نَمْلَةٌ
  • ن م ل
  • ey
  • يَا أَيُّهَا
  • karıncalar
  • النَّمْلُ
  • ن م ل
  • girin
  • ادْخُلُوا
  • د خ ل
  • yuvalarınıza
  • مَسَاكِنَكُمْ
  • س ك ن
  • لَا
  • sizi ezmesinler
  • يَحْطِمَنَّكُمْ
  • ح ط م
  • Süleyman
  • سُلَيْمَانُ
  • ve orduları
  • وَجُنُودُهُ
  • ج ن د
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • لَا
  • farkında olmayarak
  • يَشْعُرُونَ
  • ش ع ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nihayet karınca vadisine geldikleri vakit bir karınca, “Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin, Süleyman ve ordusu farkına varmadan sizi ezmesinler” dedi.
  • Diyanet Vakfı: Nihayet Karınca vâdisine geldikleri zaman, bir karınca: Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin; Süleyman ve ordusu farkına varmadan sizi ezmesin! dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hatta karınca deresi üzerine vardıklarında bir karınca şöyle dedi: «Ey karıncalar! Haydi, yuvalarınıza girin, Süleyman ve ordusu farketmeyerek sizi kırıp geçirmesin.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Nihayet karınca vâdisine geldikleri zaman, bir karınca: «Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin; Süleyman ve ordusu farkına varmadan sizi ezmesin!» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Nihayet (Süleyman ve ordusu Şam’daki karıncası bol) Karınca Vadisine vardıkları zaman, (karıncaların beyi olan) bir karınca şöyle dedi: “- Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin; Süleyman ve ordusu sizi farketmiyerek kırıp ezmesin.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hattâ karınca deresi üzerine vardıklarında bir karınca şöyle dedi: ey karıncalar, haydin meskenlerinize girin, Süleyman ve ordusu sizi farketmiyerek kırıp geçirmesin
  • Fizilal-il Kuran: Ordu karınca vadisine vardığında ordudaki karıncalardan biri «Ey karıncalar yuvalarınıza giriniz ki, Süleyman ve ordusu farkında olmadan sizi çiğnemesin» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: Hattâ Karınca Vâdîsi üzerine geldikleri zaman (dişi) bir karınca dedi ki: «Ey karıncalar, yuvalarınıza girin. Sakın Süleyman ve ordusu, kendileri bilmeyerek, sizi kırmasın»!
  • İbni Kesir: Nihayet karıncaların bulunduğu vadiye geldiklerinde bir karınca dedi ki: Ey karıncalar, yuvalarınıza girin. Süleyman ve orduları farkına varmadan sakın sizi ezmesin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki, Karınca Vadisi üzerine geldiler, bir karınca dedi ki: «Ey karıncalar! Yuvalarınıza giriniz. Süleyman ve O´nun askerleri farkında olmaz oldukları halde sizi kırmasınlar.»
  • Tefhim-ul Kuran: Nihayet karınca vadisine geldiklerinde, bir dişi karınca dedi ki: «Ey karınca topluluğu, kendi yuvalarınıza girin, Süleyman ve orduları, farkında olmaksızın sizi kırıp geçmesin.»

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces