Neml Suresi 55. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
E innekum le te’tûner ricâle şehveten min dûnin nisâi, bel entum kavmun techelûn(techelûne).
“Siz kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi varıyorsunuz? Doğrusu siz ne yaptığını bilmez bir toplumsunuz.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • siz mi?
  • أَئِنَّكُمْ
  • -mi yaklaşıyorsunuz?
  • لَتَأْتُونَ
  • ا ت ي
  • erkeklere
  • الرِّجَالَ
  • ر ج ل
  • şehvetle
  • شَهْوَةً
  • ش ه و
  • مِنْ
  • bırakıp
  • دُونِ
  • د و ن
  • kadınları
  • النِّسَاءِ
  • ن س و
  • gerçekten
  • بَلْ
  • siz
  • أَنْتُمْ
  • bir toplumsunuz
  • قَوْمٌ
  • ق و م
  • cahil
  • تَجْهَلُونَ
  • ج ه ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Siz kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi varıyorsunuz? Doğrusu siz ne yaptığını bilmez bir toplumsunuz.”
  • Diyanet Vakfı: (Bu ilâhî ikazdan sonra hâla) siz, ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz, beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sahi siz, kadınları bırakıp şehvet için ille de erkeklere mi gideceksiniz? Doğrusu siz ne yaptığını bilmez bir topluluksunuz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Siz ille de kadınları bırakıp şehvetle erkeklere yaklaşacak mısınız? Doğrusu siz beyinsizlikte devam edegelen bir kavimsiniz!»
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten siz kadınları bırakıp şehvetle mutlaka erkeklere mi gideceksiniz? Doğrusu siz, ne yaptığınızı bilmez bir kavimsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sahi siz kadınları bırakıp şehvet için mutlak erkeklere mi gideceksiniz? Doğrusu siz ne yaptığınızı bilmez bir kavmsiniz
  • Fizilal-il Kuran: Siz kadınları bırakıp erkeklerle cinsel ilişkide bulunuyorsunuz öyle mi? Aslında sizler her türlü bilgiden yoksun, beyinsiz bir toplumsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: «Gerçek, siz kadınları bırakıb da şehvetle mutlakaa erkeklere yanaşacak mısınız? Hayır, siz beyinsizlikde (ahmaklıkda) devam edegelen bir kavmsiniz».
  • İbni Kesir: Kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Hayır siz, cahil bir kavimsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Siz kadınları bırakıp da şehvetle erkeklere mi yanaşacaksınız? Doğrusu siz cahilâne hareket eden bir kavimsiniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Siz gerçekten, kadınları bırakıp şehvetle erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Hayır, siz (yaptığı şeyi) bilmeyen bir kavimsiniz.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces