• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  105❭
  • Nisâ Suresi 105. Ayet Meali


    إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَٰبَ بِٱلْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ ۚ وَلَا تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • muhakkak biz
    • إِنَّا
    • indirdik ki
    • ن ز ل
    • أَنْزَلْنَا
    • sana
    • إِلَيْكَ
    • Kitabı
    • ك ت ب
    • الْكِتَابَ
    • gerçek ile
    • ح ق ق
    • بِالْحَقِّ
    • hüküm veresin diye
    • ح ك م
    • لِتَحْكُمَ
    • arasında
    • ب ي ن
    • بَيْنَ
    • insanlar
    • ن و س
    • النَّاسِ
    • biçimde
    • بِمَا
    • sana gösterdiği
    • ر ا ي
    • أَرَاكَ
    • Allah’ın
    • اللَّهُ
    • وَلَا
    • olma
    • ك و ن
    • تَكُنْ
    • hainlerin
    • خ و ن
    • لِلْخَائِنِينَ
    • savunucusu
    • خ ص م
    • خَصِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Biz sana Kitab’ı (Kur’an’ı) hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah’ın sana öğrettikleri ile hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma.
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitab´ı hak ile indirdik; hainlerden taraf olma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz sana Kitab (Kur´ân)i hak olarak indirdik ki, insanlar arasinda Allah´in sana gösterdigi sekilde hüküm veresin. Sakin hainlerin savunucusu olma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu Biz sana gerçeğin ta kendisi olan kitab (Kur´an)´ı indirdik ki insanlar arasında Allah´ın sana gösterdiği şekilde hükmedesin. Sakın hainlerin savunucusu olma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Biz sana Kitab (Kur´ân)ı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah´ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma!
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten biz sana kitabı hak olarak indirdik ki, insanlar arasında Allah’ın sana gösterdiği şekilde hüküm veresin. Hâinlere yardımcı olma.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Elhak biz sana bihakkın kitab indirdik ki insanlar arasında Allahın sana gösterdiği vechile hukm edesin; hâinlere müdafaa vekili olma
  • Fizilal-il Kuran: Biz sana bu hak içerikli kitabı indirdik ki, insanlar arasında Allah´ın gösterdiği gibi hüküm veresin. Sakın hainlerin savunucusu olma.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, biz sana kitabı — Allahın sana gösterdiği vech ile insanlar arasında hükmetmen için — hak olarak indirdik, Haainlere bir müdâfaacı olma.
  • İbni Kesir: Dosdoğrusu Biz, sana kitabı hak olarak indirdik ki insanlar arasında Allah´ın sana gösterdiği gibi hüküm veresin. Hainlerin savunucusu olma.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphesiz Biz sana kitabı hak olarak indirdik ki insanlar arasında Allah Teâlâ´nın sana bildirdiği vech ile hükmedesin ve hainler için müdafaacı olma.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, Allah´ın sana gösterdiği gibi insanlar arasında hükmetmen için biz sana Kitabı hak olarak indirdik. (Sakın) Hainlerin savunucusu olma.
  • Kuran Yolu: Allah`ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye sana Kitab`ı hak ile indirdik; hainlerden taraf olma!
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel