Nisâ Suresi 169. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا
İllâ tarîka cehenneme hâlidîne fîhâ ebedâ(ebeden), ve kâne zâlike alâllâhi yesîrâ(yesîren).
(Allah onları) ancak içinde ebedî kalacakları cehennemin yoluna iletir. Bu ise Allah’a çok kolaydır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • sadece
  • إِلَّا
  • yoluna (iletecektir)
  • طَرِيقَ
  • ط ر ق
  • cehennemin
  • جَهَنَّمَ
  • kalacaklardır
  • خَالِدِينَ
  • خ ل د
  • orada
  • فِيهَا
  • sürekli
  • أَبَدًا
  • ا ب د
  • ve
  • وَكَانَ
  • ك و ن
  • bu da
  • ذَٰلِكَ
  • عَلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • çok kolaydır
  • يَسِيرًا
  • ي س ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Allah onları) ancak içinde ebedî kalacakları cehennemin yoluna iletir. Bu ise Allah’a çok kolaydır.
  • Diyanet Vakfı: Ancak orada ebedî kalmak üzere cehennem onları yoluna (iletecektir). Bu da Allah´a çok kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (168-169) Şüphesiz küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak ve cehennem yolundan başka bir yola da çıkaracak değildir; orada sonsuza dek kalacaklardır. Bu da Allah için kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onları ancak cehennemin yoluna (iletecek ve) onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah´a çok kolaydır.
  • Ali Fikri Yavuz: (168-169) Şüphe yok ki, küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak değil, cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar, o Cehennem’de devamlı olarak kalacaklardır. Bu ise Allah’a pek kolaydır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): (168-169) Şübhesiz küfredib haksızlık edenleri Allah mağfiret edecek değil, Cehennem yolundan başka bir yola çıkaracakda değil, onlar ebediyyen onda muhalled, bu da Allaha nazaran kolay bulunuyor
  • Fizilal-il Kuran: Onların iletilecekleri tek yol cehennem yoludur. Orada ebedi olarak kalacaklardır. Bunu yapmak Allah için pek kolaydır.
  • Hasan Basri Çantay: (168-169) Hakıykat, o inkâr edib kâfir olanlar ve zulm edenler (yok mu) Allah onları asla yarlığayacak değildir. Onları cehennemin yolundan başka bir yola da iletecek değildir. Onlar orada ebedî kalıcıdırlar. Bu ise Allaha göre pek kolaydır.
  • İbni Kesir: Ancak cehennem yoluna. Onlar orada temelli kalıcıdırlar. Bu ise Allah´a pek kolaydır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Cehennem yolu müstesna. Orada ebedîyyen muhalled olarak kalacaklardır. Ve bu Allah Teâlâ için pek kolay bulunmaktadır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah´a pek kolaydır.

Resim yüklenemedi.

Flashcards for dua, digital product

Vaktin Çağrısı

Flashcards for dua, digital product

Şehr-i Ramazan