• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  175❭
  • Nisâ Suresi 175. Ayet Meali


    فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍ مِّنْهُ وَفَضْلٍ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
    Fe emmellezîne âmenû billâhi va’tesamû bihî fe se yudhıluhum fî rahmetin minhu ve fadlın ve yehdîhim ileyhi sırâtan mustekîmâ (mustekîmen).
    Allah’a iman edip ona sımsıkı sarılanları ise (Allah), kendisinden bir rahmet ve lütfa kavuşturacak ve onları kendisine varan doğru bir yola iletecektir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • gelince
    • فَأَمَّا
    • kimselere
    • الَّذِينَ
    • inanan(lara)
    • ا م ن
    • امَنُوا
    • Alah’a
    • بِاللَّهِ
    • ve yapışanlara
    • ع ص م
    • وَاعْتَصَمُوا
    • O’na
    • بِهِ
    • sokacaktır
    • د خ ل
    • فَسَيُدْخِلُهُمْ
    • -in içine
    • فِي
    • bir rahmet-
    • ر ح م
    • رَحْمَةٍ
    • kendinden
    • مِنْهُ
    • ve lutfun
    • ف ض ل
    • وَفَضْلٍ
    • ve onları iletecektir
    • ه د ي
    • وَيَهْدِيهِمْ
    • kendisine varan
    • إِلَيْهِ
    • bir yola
    • ص ر ط
    • صِرَاطًا
    • doğru
    • ق و م
    • مُسْتَقِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’a iman edip ona sımsıkı sarılanları ise (Allah), kendisinden bir rahmet ve lütfa kavuşturacak ve onları kendisine varan doğru bir yola iletecektir.
  • Diyanet Vakfı: Allah´a iman edip O´na sımsıkı sarılanlara gelince, Allah onları kendinden bir rahmet ve lütuf (deryası) içine daldıracak ve onları kendine doğru (giden) bir yola götürecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah´a inanip O´na simsiki sarilanlari (Allah), kendisinden bir rahmet ve lutfa sokacak ve kendisine varan dosdogru yola iletecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kim Allah´a iman edip buna sarılırsa, yarın Allah onları kendi katında mutlak bir rahmet içine koyacak, bol nimetine kavuşturacak bir de onları, doğru kendisine varan bir yolun yolcusu edecek.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah´a inanıp O´na sımsıkı sarılanları (Allah), kendisinden bir rahmet ve lutfa sokacak ve kendisine varan dosdoğru yola iletecektir.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte Allah’a iman edip de ona (Şeriatına) sarılanları Allah, kendi katından bir rahmet ve lütuf içine (Cennete) koyacak ve onları, kendisine varan doğru bir yola (islâma) iletecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi kimler Allaha iyman edib buna sarılırlarsa yarın onları tarafı İlâhîsinden mutlak bir rahmet içine koyacak bir de fazl, ve onları doğru kendisine varan bir yolun yolcusu edecek
  • Fizilal-il Kuran: Allah kendisine inanıp sarılanları rahmetine, bol bağışına kavuşturacak, onları doğru yola iletecektir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte Allaha îman edib de Ona sarılanlar (yok mu?) Onları (Allah) kendisinden bir rahmetin ve lütf-ü inayetin içine sokacak ve onları kendisine (giden) doğru bir yola götürecekdir.
  • İbni Kesir: Allah´a iman edenleri ve O´na sarılanları; Allah rahmetine ve bol nimetine kavuşturacaktır. Onları, kendisine götüren doğru yola eriştirecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık o kimseler ki, Allah Teâlâ´ya imân ettiler ve O´na sığındılar, elbette onları kendi tarafından bir rahmetin ve fazlın içine girdirecektir ve onları kendine müteveccih bir müstakim yola da hidâyet edecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte Allah´a iman edenler ve O´na sarılanlar, onları kendisinden olan bir rahmetin ve bir fazlın içine yerleştirecektir ve onları Kendisine varan dosdoğru bir yola yöneltip iletecektir.
  • Kuran Yolu: Allah`a iman edip O`na sımsıkı sarılanlara gelince, Allah onları kendinden bir rahmet ve lütuf (deryası) içine daldıracak ve onları kendine doğru (giden) bir yola götürecektir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat