• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  26❭
  • Nisâ Suresi 26. Ayet Meali


    يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • istiyor
    • ر و د
    • يُرِيدُ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • açıklamak
    • ب ي ن
    • لِيُبَيِّنَ
    • size
    • لَكُمْ
    • ve sizi iletmek
    • ه د ي
    • وَيَهْدِيَكُمْ
    • yasalarına
    • س ن ن
    • سُنَنَ
    • kimselerin
    • الَّذِينَ
    • مِنْ
    • sizden önceki(lerin)
    • ق ب ل
    • قَبْلِكُمْ
    • ve bağışlamak
    • ت و ب
    • وَيَتُوبَ
    • günahlarınızı
    • عَلَيْكُمْ
    • Allah
    • وَاللَّهُ
    • bilendir
    • ع ل م
    • عَلِيمٌ
    • hüküm ve hikmet sahibidir
    • ح ك م
    • حَكِيمٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, size (hükümlerini) açıklamak, size, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tövbelerinizi kabul etmek istiyor. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Diyanet Vakfı: Allah size (bilmediklerinizi) açıklamak ve sizi, sizden önceki (iyi) lerin yollarına iletmek ve sizin günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah hakkıyle bilicidir, yegâne hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, sizlere bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarini size göstermek ve tevbenizi kabul etmek istiyor. Allah, her seyi çok iyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah sizlere, bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve hayra erişinizi görerek günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah hem herşeyi bilendir, hem de mutlak hüküm sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Allah, sizlere bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarını size göstermek ve tevbenizi kabul etmek istiyor. Allah, her şeyi çok iyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah sizlere bilmediklerinizi bildirmek, sizden öncekilerin yollarını size göstermek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah her şeyi kemâl üzere bilendir, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allah sizlere bilmediklerinizi bildirmek ve sizden öndekilerin yollarını göstermek ve salâha rücuunuzu görerek günahlarınızı bağışlamak dileyor, Hem Allah alîmdir hakîmdir
  • Fizilal-il Kuran: Allah size, helâl ile haramı açıkça bildirmek, sizden öncekilerin yararlı geleneklerini tanıtmak ve günahlarınızı bağışlamak ister. Allah herşeyi bilir ve hikmet sahibidir.
  • Hasan Basri Çantay: Allah size (bilmediklerinizi) açıkça bildirmek, sizi sizden evvelkilerin (İbrâhîm ve İsmâilin) yollarına iletmek, sizin tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah hakkıyle bilicidir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
  • İbni Kesir: Allah; size bilmediklerinizi açıkça bildirmek, sizden öncekilerin yollarını size göstermek ve tövbelerinizi kabul etmek ister. Allah Halim´dir, Hakim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah Teâlâ sizlere açıklamak ve sizleri, sizlerden evvelkilerin yollarına erdirmek ve sizleri tevbeye muvaffak kılmak diler. Ve Allah Teâlâ alîmdir, hakîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah, size açıklayarak anlatmak, sizi sizden öncekilerin sünnetlerine iletmek ve tevbelerinizi kabul etmek ister. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
  • Kuran Yolu: Allah size (bilmediklerinizi) açıklamak ve sizi, sizden önceki (iyi) lerin yollarına iletmek ve sizin günahlarınızı bağışlamak istiyor. Allah hakkıyle bilicidir, yegâne hikmet sahibidir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel