• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  69❭
  • Nisâ Suresi 69. Ayet Meali


    وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُو۟لَٰٓئِكَ رَفِيقًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve kim
    • وَمَنْ
    • ita’at ederse
    • ط و ع
    • يُطِعِ
    • Allah’a
    • اللَّهَ
    • ve Elçi’ye
    • ر س ل
    • وَالرَّسُولَ
    • işte onlar
    • فَأُولَٰئِكَ
    • beraberdir
    • مَعَ
    • kimselerle
    • الَّذِينَ
    • ni’metlendirdiği
    • ن ع م
    • أَنْعَمَ
    • Allah’ın
    • اللَّهُ
    • kendilerini
    • عَلَيْهِمْ
    • مِنَ
    • peygamberlerle
    • ن ب ا
    • النَّبِيِّينَ
    • ve sıddiklarla
    • ص د ق
    • وَالصِّدِّيقِينَ
    • ve şehidlerle
    • ش ه د
    • وَالشُّهَدَاءِ
    • ve Salihlerle
    • ص ل ح
    • وَالصَّالِحِينَ
    • ve ne güzel
    • ح س ن
    • وَحَسُنَ
    • onlar
    • أُولَٰئِكَ
    • arkadaştır
    • ر ف ق
    • رَفِيقًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kim Allah’a ve Peygambere itaat ederse, işte onlar, Allah’ın kendilerine nimet verdiği peygamberlerle, sıddîklarla, şehidlerle ve iyi kimselerle birliktedirler. Bunlar ne güzel arkadaştır.
  • Diyanet Vakfı: Kim Allah´a ve Resûl´e itaat ederse işte onlar, Allah´ın kendilerine lütuflarda bulunduğu peygamberler, sıddîkler, şehidler ve salih kişilerle beraberdir. Bunlar ne güzel arkadaştır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kim Allah´a ve Peygambere itaat ederse iste onlar, Allah´in kendilerine nimet verdigi peygamberlerle, siddiklarla, sehidlerle, iyilerle birliktedir. Bunlar ne güzel arkadastir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Her kim Allah´a ve peygambere itaat ederse, işte onlar Allah´ın kendilerine nimet ihsan ettiği peygamberler, dosdoğru kişiler, şehitler ve salihlerle birliktedirler. Bunlar ise ne güzel arkadaştır!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Kim Allah´a ve Peygambere itaat ederse işte onlar, Allah´ın kendilerine nimet verdiği peygamberlerle, sıddıklarla, şehidlerle, iyilerle birliktedir. Bunlar ne güzel arkadaştır!
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’a ve Peygambere itaat edenler, işte bunlar, Allah’ın kendilerine nimet verdiği peygamberlerle, sıddıklarla, şehidlerle ve iyi kimselerle beraberdirler. Bunlarsa ne güzel birer arkadaş!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Öyle ya: Her kim Allaha ve Peygambere mutı´ olursa işte onlar Allahın kendilerine in´am eylediği: Enbiya, sıddıkîn, şüheda ve salihîn ile birliktedirler, bunlarsa ne güzel arkadaş!
  • Fizilal-il Kuran: Allah´a ve Peygamber´e itaat edenler var ya, bunlar Allah´ın nimetine eriştirdiği peygamberlerle, dosdoğru kullarla, şehidlerle ve iyilerle birlikte olurlar. Bunlar ne iyi arkadaşlardır!
  • Hasan Basri Çantay: Kim Allaha ve peygambere itaat ederse işte onlar, Allahın, kendilerine ni´metler verdiği peygamberlerle, sıddıyklarla, şehîdlerle, iyi adamlarla beraberdirler. Onlar ne iyi arkadaşdır!
  • İbni Kesir: Kim, Allah´a ve peygambere itaat ederse; işte onlar, şehidler ve salihlerle birliktedirler. Ne iyi arkadaştır onlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve her kim Allah Teâlâ´ya ve Peygambere itaat ederse işte onlar, Allah Teâlâ´nın kendilerine in´am buyurmuş olduğu nebiler ile ve sıddîklar ile ve şehitler ile ve sâlih zâtlar ile beraberdirler. Onlar ise ne (güzel) refiktirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´a ve Resul´e kim itaat ederse, işte onlar, Allah´ın kendilerine nimet verdiği peygamberler, doğrular (ve doğrulayanlar), şehidler ve salihlerle beraberdir. Ne iyi arkadaştır onlar?
  • Kuran Yolu: Kim Allah`a ve Resûl`e itaat ederse işte onlar, Allah`ın kendilerine lütuflarda bulunduğu peygamberler, sıddîkler, şehidler ve salih kişilerle beraberdir. Bunlar ne güzel arkadaştır!
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel