Nûh Suresi 27. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
İnneke in tezerhum yudıllû ıbâdeke ve lâ yelidû illâ fâciren keffârâ(keffâre).
“Çünkü sen onları bırakırsan, kullarını saptırırlar; sadece ahlâksız ve kâfir kimseler yetiştirirler.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • çünkü sen
  • إِنَّكَ
  • eğer
  • إِنْ
  • onları bırakırsan
  • تَذَرْهُمْ
  • و ذ ر
  • şaşırtırlar
  • يُضِلُّوا
  • ض ل ل
  • kullarını
  • عِبَادَكَ
  • ع ب د
  • ve
  • وَلَا
  • doğurmazlar
  • يَلِدُوا
  • و ل د
  • (olandan) başkasını
  • إِلَّا
  • ahlaksız
  • فَاجِرًا
  • ف ج ر
  • inkarcı
  • كَفَّارًا
  • ك ف ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Çünkü sen onları bırakırsan, kullarını saptırırlar; sadece ahlâksız ve kâfir kimseler yetiştirirler.”
  • Diyanet Vakfı: «Çünkü sen onları bırakırsan kullarını saptırırlar; yalnız ahlâksız, nankör (insanlar) doğururlar (yetiştirirler).»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Sen, onları bırakırsan, kullarını yoldan çıkarıyorlar ve nankör facirden başkasını doğurmuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Zira sen onları bırakırsan kullarını yoldan çıkarırlar ve sadece ahlâksız ve kâfir çocuklar doğururlar.»
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü sen, onları bırakırsan, senin kullarını sapıtırlar ve ancak bir nankör facir doğururlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Zira sen onları bırakırsan kullarını yoldan çıkarıyorlar ve nankör, facirden başka da doğurmuyorlar.
  • Fizilal-il Kuran: Doğrusu sen onları bırakırsan kullarını saptırırlar, sadece ahlâksız ve çok inkarcıdan başkasını doğurup yetiştirmezler.
  • Hasan Basri Çantay: «Çünkü eğer sen onları bırakırsan kullarını yoldan çıkarırlar. Kötüden, öz kâfirden başka da evlâd doğurmaz (lar)».
  • İbni Kesir: Çünkü Sen onları bırakırsan; kullarını saptırırlar. Kötüden ve öz kafirden başka da evlat doğurmazlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (27-28) «Şüphe yok ki, sen onları bırakırsan kullarını saptırırlar ve facirden, kâfirden başkasını da doğurmazlar. Yarabbi! Bana ve babama, anama ve haneme mü´min olarak giren kimseye ve mü´minler ile mü´minelere mağfiret buyur ve zalimler için helâkten başkasını arttırma.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Çünkü sen onları bırakacak olursan, senin kullarını şaşırtıp saptırırlar ve onlar, kötülükte sınırı aşan (facir´den) kafirden başkasını doğurmazlar.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi