• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Rahmân  suresi ❭
  • Rahmân  19❭
  • Rahmân Suresi 19. Ayet Meali


    مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
    Merecel bahreyni yeltekıyân(yeltekıyâni).
    (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • salıverdi
    • م ر ج
    • مَرَجَ
    • iki denizi
    • ب ح ر
    • الْبَحْرَيْنِ
    • birbirine kavuşuyorlar
    • ل ق ي
    • يَلْتَقِيَانِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar.
  • Diyanet Vakfı: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Aci ve tatli) iki denizi saliverdi birbirine kavusuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Acı ve tatlı) iki denizi salıverdi birbirine kavuşuyorlar.
  • Ali Fikri Yavuz: (Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiş, birbirlerine kavuşuyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Salmış iki deryayı demâdem çatışırlar
  • Fizilal-il Kuran: Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi.
  • Hasan Basri Çantay: (Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir.
  • İbni Kesir: İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (O) İki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi.
  • Kuran Yolu: Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat