• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Rûm  suresi ❭
  • Rûm  31❭
  • Rûm Suresi 31. Ayet Meali


    ۞ مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
    Munîbîne ileyhi vettekûhu ve ekîmûs salâte ve lâ tekûnû minel muşrikîn(muşrikîne).
    (31-32) Allah’a yönelmiş kimseler olarak yüzünüzü hak dine çevirin, O’na karşı gelmekten sakının, namazı dosdoğru kılın ve müşriklerden; dinlerini darmadağınık edip grup grup olan kimselerden olmayın. (Ki onlardan) her bir grup kendi katındaki (dinî anlayış) ile sevinip böbürlenmektedir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • yönelin
    • ن و ب
    • مُنِيبِينَ
    • yalnız O’na
    • إِلَيْهِ
    • ve O’ndan korkun
    • و ق ي
    • وَاتَّقُوهُ
    • ve kılın
    • ق و م
    • وَأَقِيمُوا
    • namazı
    • ص ل و
    • الصَّلَاةَ
    • ve
    • وَلَا
    • olmayın
    • ك و ن
    • تَكُونُوا
    • -dan
    • مِنَ
    • ortak koşanlar-
    • ش ر ك
    • الْمُشْرِكِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (31-32) Allah’a yönelmiş kimseler olarak yüzünüzü hak dine çevirin, O’na karşı gelmekten sakının, namazı dosdoğru kılın ve müşriklerden; dinlerini darmadağınık edip grup grup olan kimselerden olmayın. (Ki onlardan) her bir grup kendi katındaki (dinî anlayış) ile sevinip böbürlenmektedir.
  • Diyanet Vakfı: Hepiniz O´na yönelerek O´na karşı gelmekten sakının, namazı kılın; müşriklerden olmayın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Baskasindan geçerek hep O´na gönül verin ve O´ndan sakinin. Namaza devam edin ve müsrilerden olmayin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Başkasından geçerek hep O´na gönül verin. O´na (sığınıp) korunun. Namaza devam edin de müşriklerden olmayın;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Başkasından geçerek hep O´na gönül verin ve O´ndan sakının. Namaza devam edin ve müşrilerden olmayın.
  • Ali Fikri Yavuz: Hep Allah’a dönüb itaat edin, O’ndan korkun ve namaza devam edin; müşriklerden olmayın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Başkasından geçerek hep ona gönül verin ve ona korunun ve namaza devam edin de müşriklerden olmayın
  • Fizilal-il Kuran: Yalnız O´na yönelin ve O´ndan korkun; namazı kılın ve Allah´a ortak koşanlardan olmayın.
  • Hasan Basri Çantay: Hepiniz Ona dönün, Ondan korkun. Namazı dosdoğru kılın, müşriklerden olmayın.
  • İbni Kesir: Hepiniz O´na dönün, O´ndan korkun. Namaz kılın ve müşriklerden olmayın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Hep O´na dönünüz ve O´ndan korkunuz ve namazı doğruca kılınız ve müşriklerden olmayınız.
  • Tefhim-ul Kuran: ´Gönülden katıksız bağlılar´ olarak, O´na yönelin ve O´ndan korkup sakının, dosdoğru namazı kılın ve müşriklerden olmayın.
  • Kuran Yolu: ´Gönülden katıksız bağlılar´ olarak, O´na yönelin ve O´ndan korkup sakının, dosdoğru namazı kılın ve müşriklerden olmayın.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat