• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Rûm  suresi ❭
  • Rûm  5❭
  • Rûm Suresi 5. Ayet Meali


    بِنَصْرِ ٱللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Bi nasrillâh(nasrillâhi), yansuru men yeşâ’(yeşâu), ve huvel azîzur rahîm(rahîmu).
    (2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah’ındır. O gün Allah’ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü’minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • yardımıyle
    • ن ص ر
    • بِنَصْرِ
    • Allah’ın
    • اللَّهِ
    • yardım eder
    • ن ص ر
    • يَنْصُرُ
    • kimseye
    • مَنْ
    • dilediği
    • ش ي ا
    • يَشَاءُ
    • ve O
    • وَهُوَ
    • galiptir
    • ع ز ز
    • الْعَزِيزُ
    • esirgeyendir
    • ر ح م
    • الرَّحِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah’ındır. O gün Allah’ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü’minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
  • Diyanet Vakfı: (2-5) Rumlar, (Arapların bulunduğu bölgeye) en yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. Halbuki onlar, bu yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Eninde sonunda emir Allah´ındır. O gün müminler de Allah´ın yardımıyla sevineceklerdir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok esirgeyicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Bu da) Allah´in yardimiyla (olacaktir). Allah diledigine yardim eder, galip kilar. O çok güçlüdür, çok merhamet edicidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O kimi dilerse muzaffer kılar ve güçlü O´dur, merhametli O´dur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : (Bu da) Allah´ın yardımıyla (olacaktır). Allah dilediğine yardım eder, galip kılar. O çok güçlüdür, çok merhamet edicidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’ın (Bedir’de) zafer vermesiyle... O, dilediğine zafer verir; O, Azîz’dir= her şeye galibdir, Rahîm’dir= çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): o kimi dilerse muzaffer kılar ve azîz odur, rahîm o
  • Fizilal-il Kuran: Allah dilediğine yardım eder. O güçlüdür (galibdir) esirgeyendir.
  • Hasan Basri Çantay: Allahın nusratıyle. O, kimi dilerse ona yardım eder. O, yegâne gaalibdir, (mü´minleri) çok esirgeyicidir.
  • İbni Kesir: Allah´ın yardımı ile. O dilediğine yardım eder ve O; Aziz´dir, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah´ın nusretiyle. Dilediğine yardım eder ve O azîzdir, rahîmdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´ın yardımıyla. O, dilediğine yardım eder. O, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
  • Kuran Yolu: Allah´ın yardımıyla. O, dilediğine yardım eder. O, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat