Secde Suresi 27. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ
E ve lem yerev ennâ nesûkul mâe ilel ardıl curuzi fe nuhricu bihî zar’an te’kulu minhu en’âmuhum ve enfusuhum e fe lâ yubsirûn(yubsirûne).
Görmediler mi ki, biz yağmuru kupkuru yere gönderip onunla hayvanlarının ve kendilerinin yiyeceği ekinler çıkarırız. Hâlâ görmeyecekler mi?

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • أَوَلَمْ
  • görmüyorlar mı?
  • يَرَوْا
  • ر ا ي
  • biz
  • أَنَّا
  • sürüyoruz
  • نَسُوقُ
  • س و ق
  • suyu
  • الْمَاءَ
  • م و ه
  • إِلَى
  • yere
  • الْأَرْضِ
  • ا ر ض
  • kuru otsuz
  • الْجُرُزِ
  • ج ر ز
  • ve bitiriyoruz
  • فَنُخْرِجُ
  • خ ر ج
  • onunla
  • بِهِ
  • ekin
  • زَرْعًا
  • ز ر ع
  • yiyor
  • تَأْكُلُ
  • ا ك ل
  • ondan
  • مِنْهُ
  • hayvanları da
  • أَنْعَامُهُمْ
  • ن ع م
  • kendileri de
  • وَأَنْفُسُهُمْ
  • ن ف س
  • أَفَلَا
  • görmüyorlar mı?
  • يُبْصِرُونَ
  • ب ص ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Görmediler mi ki, biz yağmuru kupkuru yere gönderip onunla hayvanlarının ve kendilerinin yiyeceği ekinler çıkarırız. Hâlâ görmeyecekler mi?
  • Diyanet Vakfı: Kupkuru yerlere suyu ulaştırdığımızı, onunla gerek hayvanlarının gerekse kendilerinin yiyegeldikleri ekini çıkarmakta olduğumuzu da görmediler mi? Hâla da göremeyecekler mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya hiç görmediler mi, Biz kır bir yere suyu salıveriyoruz da onunla bir ekin çıkarıyoruz; ondan hayvanları da yiyor, kendileri de? Hala gözlerini açmayacaklar mı?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ya hiç görmediler mi ki, biz kır yere suyu salıveriyoruz da onunla bir ekin çıkarıyoruz. Ondan hayvanları da yiyor, kendileri de. Hâlâ gözlerini açmayacaklar mı?
  • Ali Fikri Yavuz: Görmediler mi ki, biz suyu çorak araziye sevk ediyoruz da onunla hayvanlarının ve kendilerinin yiyecekleri ekini bitiriyoruz. Hâlâ (bunların Allah’dan olduğunu) görmiyecekler mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya hiç görmediler de mi? Biz kır yere suyu salıveriyoruz da onunla bir ekin çıkarıyoruz, ondan hayvanları da yiyor, kendileri de, hâlâ gözlerini açmıyacaklar mı?
  • Fizilal-il Kuran: Kuru yerlere suyu gönderip, onunla hayvanlarının ve kendilerinin yedikleri ekinleri çıkardığımızı görmezler mi? Görmüyorlar mı?
  • Hasan Basri Çantay: Suyu kupkuru ve çorak yere sevk etdiğimizi, onunla gerek hayvanlarının, gerek kendilerinin kısmen yiyegeldikleri ekini çıkarmakda olduğumuzu da görmediler mi? Haalâ da görmeyecekler mi?
  • İbni Kesir: Görmezler mi ki; Biz, kuru yerlere suyu gönderiyor, onunla hayvanlarının ve kendilerinin yedikleri ekinleri çıkarıyoruz. Hala da görmeyecekler mi?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Görmediler mi ki, muhakkak Biz suyu çorak yere sevkederiz de onunla hemen ekinleri çıkarırız, onlardan hayvanları ve kendileri yiyiverir. Hâlâ görmezler mi?
  • Tefhim-ul Kuran: Görmüyorlar mı; biz, suyu çorak toprağa sürüyoruz da onunla ekin bitiriyoruz; ondan hayvanları da, kendileri de yemektedir? Yine de görmüyorlar mı?

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi