• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  153❭
  • Şuarâ Suresi 153. Ayet Meali


    قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
    Kâlû innemâ ente minel musahharîn(musahharîne).
    Dediler ki: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dediler
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • doğrusu
    • إِنَّمَا
    • sen
    • أَنْتَ
    • -densin
    • مِنَ
    • iyice büyülenmişler-
    • س ح ر
    • الْمُسَحَّرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dediler ki: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”
  • Diyanet Vakfı: Dediler ki: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmis birisin!"
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Dediler: «Sen iyice büyülenmişlerden birisisin;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Sen dediler, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!»
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar (Salih peygambere) dediler ki: “- Sen çok büyülenmişlerdensin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sen dediler: çok büyülenmişlerdensin
  • Fizilal-il Kuran: Semudoğulları dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»
  • Hasan Basri Çantay: «Sen, dediler, ancak (hızlı) büyülenmişlerdensin»!
  • İbni Kesir: Dediler ki: Şüphesiz sen, ancak büyülenmişlerdensin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Şüphe yok sen çok büyülenmişlerdensin.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»
  • Kuran Yolu: Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat