• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  169❭
  • Şuarâ Suresi 169. Ayet Meali


    رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
    Rabbi neccinî ve ehlî mimmâ ya’melûn(ya’melûne).
    “Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • Rabbim
    • ر ب ب
    • رَبِّ
    • beni kurtar
    • ن ج و
    • نَجِّنِي
    • ve ailemi
    • ا ه ل
    • وَأَهْلِي
    • şeylerden
    • مِمَّا
    • yaptıkları
    • ع م ل
    • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”
  • Diyanet Vakfı: Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onlarin yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarının uğursuzluğundan kurtar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar.»
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları kötülüğün azabından kurtar.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et
  • Fizilal-il Kuran: Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.
  • Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar».
  • İbni Kesir: Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»
  • Kuran Yolu: «Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat